Если тебе кто Çeviri Fransızca
508 parallel translation
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
On peut haïr où et quand on veut, mais pour aimer, il faut se cacher comme un criminel.
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
Cette fois, tu viens avec nous. Si on se prend une balle, avant de mourir... on ira vers toi, on claquera les talons et on demandera sèchement...
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Si on te disait que je n'ai pas été honnête avec toi, le croirais-tu?
Сказал, что даст тебе пять баксов, вроде он сказал "пять", если ты скажешь, кто это сделал.
Il voulait te filer cinq dollars, c'est ce qu'il a dit, pour avoir mouchardé.
Проголодалась! Проголодалась! А тебе бы понравилось, если кто-нибудь мимо проходил бы и оторвал от тебя кусочек?
Qa vous plairait qu'on cueille quelque chose sur vous?
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
S'il y a un décès, tu n'as aucune chance. On te pendra, aussi certain qu'il y a quatre 25 ¢ dans un dollar.
Если тебе будет нужен кто-то в свидетели на свадьбе... - Мой автобус.
Et si jamais tu as besoin d'un témoin...
Джеми, если бы тебе кто-нибудь очень понравился ты бы не побоялся сказать это, правда?
Si vous appréciez énormément quelqu'un, craindriez-vous de lui dire?
Если кто-нибудь предложит тебе пару задёшево - дай мне знать.
- Si on t'en fourgue, dis-le.
Если я бы ответил тебе, было бы уже двое кто про это знал.
Si je vous le disais, on serait deux à savoir.
Хорошо, что мы одни, если бы кто-нибудь услышал я всадил бы тебе сапогом.
c'est une bonne chose nous soyons seuls, si tu avais fait ça devant n'importe qui d'autre, j'aurais dû te planter mes éperons.
Мне больно говорить тебе такое, но если не я, то кто?
Mon coeur se serre en te disant cela, mais si je ne le fais, qui le fera?
Что ты можешь показывать другим, если ты даже не можешь сказать самую простую правду самым близким тебе людям? Тем, кто вырос вместе с тобой?
mais comment peux-tu prétendre aider les autres, quand tu n'es pas capable d'être sincère même avec ceux qui ont grandi à tes côtés?
А если кто-то тебе дорог, действительно дорог...
- Si tu tenais vraiment à quelqu'un...
Если ты будешь развлекаться с движением за освобождение женщин, кто-то должен будет позаботиться о тебе.
- Vraiment? Avec le mouvement de libération de la femme, il te faut du soutien. - Fielding, m'aimes-tu?
Не знаю, кто ты, но если тебе жизнь дорога, не нужно шнырять вокруг, шпионя.
Je ne vous connais pas, mais si vous tenez à la vie, occupez-vous de vos affaires.
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной? .
Si tu n'aimes ni Napoléon ni le Tsar, à ton avis, qui doit gouverner le pays?
Ты приучил людей к тому, что если кто-то чего-то не может, то Беднаж всё уладит, и они уже идут не в Народный Совет, а к тебе.
Les gens ont pris l'habitude de venir voir Bednarz au lieu du Conseil Municipal.
Ты знаешь кто ты? Ты эгоист. Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
Tu es tellement égocentrique que si je rate ma séance, tu ne penses qu'à la manière dont ça t'affecte.
Если кто-то близок тебе, то, соврав, ты все испортишь.
Avec un proche, tu gâcheras tout en mentant.
Думаешь, меня кто-нибудь осудит, если я сверну тебе шею?
Tu crois que quelqu'un va me retenir si j'essaie de le démolir?
И если кто-нибудь приблизится к грузовому отсеку, я разрешаю тебе превратить его в звёздную пыль.
Si quelqu'un s'approche de la soute, tu as l'autorisation de le réduire en poussière.
Как я могу тебе ответить, если я не знаю, кто она.
Une fille pauvre n'a jamais refusé un Soubeyran.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Je veux te voir.
Но не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
" Evite juste de me dire si tu en as aimé un autre,
Тебе бы понравилось, если бы кто-то сказал о тебе правду?
Et si on te disait la vérité?
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Vous devez être à votre place pour l'Oscar de la meilleure actrice.
Скажи-ка мне, как бы ты себя чувствовал, если б знал, что жить тебе осталось полтора дня, а кое-кто принес бы тебе очень плохие новости?
Comment réagiriez-vous? Vous êtes mort depuis un jour et demi... et quelqu'un vous apprend une autre mauvaise nouvelle?
Слушай, маленький чертенок, если я узнаю, кто ты на самом деле, я засуну тебе в глотку колбасу и натравлю на тебя голодных собак.
Espèce de petite saloperie. Si je te trouve, je t'enfonce une saucisse au fond de la gorge et des chiens affamés dans le derrière.
Ну, если ты молод и удачлив, то да, это будет тот, кто тебе очень нравится.
Si tu es jeune et chanceux, tu peux épouser un être cher.
Твоя кровь слишком ценна. Кто поверит тебе, если ты больше не будешь девственницей?
Ton sang est trop précieux — car qui te croira si tu n'es plus vierge?
Но если допустить, так, чисто теоретически, что тебе кто-то приглянулся на свадьбе...
Mettons que, pour le plaisir de parler, quelqu'un craque sur quelqu'un à un mariage.
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
Voilà. Merci.
Это замечательно.. если тебе нравится тетя Эльда. Кто так решил?
C'est super... quand on aime tante Alda.
Ричард, если бы у тебя был лишний билет на игру Никс и тебе надо было бы выбрать между другом, который пахнет и тем, кто дырявит тебя, кого бы ты выбрал?
T'aurais un ticket pour les Knicks... et tu devrais choisir entre un ami qui pue... et un qui te fait des bleus, qui tu choisirais?
Если кто-то хочет отмыть деньги без лишних вопросов, он идет к тебе.
Si quelqu'un voulait blanchir de l'argent, il viendrait te voir.
Я знал, что если я скажу тебе, ты заставишь меня уйти... и я знал, что тебе нужен кто-то рядом этим вечером.
Si je te l'avais dit, tu m'y aurais fait aller. Tu avais besoin que quelqu'un reste avec toi, ce soir.
Если я представлю тебе семье тем, кто ты есть, они вряд ли останутся ужинать.
En vous présentant, si je dis qui vous êtes, tout le monde s'en ira.
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Ecoute, si je te disais que j'ai besoin de ton aide... comme jamais de toute ma vie, et que tu es le seul à pouvoir m'aider... est-ce que tu m'aiderais?
Если тебе на самом деле нравится быть... То есть, как ты можешь любить себя... если отрицаешь, кто ты есть?
Comment peux-tu t'aimer si tu nies qui tu es?
Но, Баффи, если ты хочешь, чтобы тебя обвиняли, я не тот, кто тебе нужен.
Mais ce n'est pas moi qui vais te culpabiliser, Buffy.
Представь, если бы кто-то снял, как дают под зад тебе. Поставь себя на его место.
Imagine quelqu'un prenant une photo de toi en train de te faire botter le derrière.
- Что, если кто-то помогает тебе делать карьеру... если ты ему приглянулась?
- Et si tu as le sentiment... qu'on te donne un avantage à cause de ton charme?
Если кому-то будет нужен самый лучший плохой массаж и они подумают, "Кто же лучший?" И пойдут к тебе.
Si quelqu'un cherchait le meilleur mauvais massage... et se demandait qui aurait la palme... tu serais leur élue.
Так что... Если тебе понадобится кто-нибудь...
Alors... si jamais t'as besoin de quelqu'un, peut-être...
- Если кто-нибудь узнает, что это дал тебе я...
Si quelqu'un l'apprend...
- Я ему : "Тебе если кто-то должен, ты за долгом приходишь даже ползком".
Je lui ai dit : "Si quelqu'un te doit du fric, tu vas le chercher".
Если ты настолько глуп, чтобы не видеть этого, тогда кто-то, друг, - я - должен указать тебе на это.
Si tu es trop stupide pour t'en rendre compte, alors quelqu'un, un ami, moi, doit te le dire.
Если кто-нибудь где-нибудь напьется, я тебе позвоню.
Je t'appelle si quelqu'un se soüle oú que ce soit.
Если кто-то попытается причинить тебе зло, я ему яйца отрежу.
Si quelqu'un essaie de te faire du mal, je le massacre.
А если кто-то нагрубит тебе, чихни на его кекс.
Et si quelqu'un est grossier, éternue sur son muffin.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39