Если тебе нужно Çeviri Fransızca
1,304 parallel translation
Я знаю, что ты только что освободилась от 30-летнего брака, и если тебе нужно время, чтобы перевести дух, я пойму.
Je sais que tu sors à peine de trente ans de mariage, et si tu as besoin d'un peu plus de temps, prends-le.
А сейчас, если тебе нужно идти, то иди.
Alors... si tu dois partir... pars.
Если тебе нужно было разобраться со штрафом, почему не пришел ко мне?
Pour ton PV, fallait t'adresser à moi.
Могу достать близняшек через денек другой, если тебе нужно расслабиться.
Je peux libérer les jumelles, si tu as besoin de te détendre.
- Если тебе нужно.
- Bien, si tu dois.
Кстати, у меня здесь есть туалет, если тебе нужно.
Oh, au fait, J'ai des toilettes ici, si jamais tu dois y aller.
Я нормально. Слушай, если тебе нужно будет с кем-то поговорить, я - рядом.
Je ne veux pas interférer, mais si vous avez besoin de quelqu'un à qui parler, je suis disponible.
В здании, где я живу, если тебе нужно что-то отправить или принять ты должен поставить подпись.
Dans mon immeuble, si vous avez quelque chose à faire emmener ou à livrer, vous devez signer pour ça.
И если тебе нужно с кем-нибудь поговорить, если тебе нужен друг.. я тебе помогу, но..
Si tu as besoin de parler à quelqu'un, à un ami, je suis là pour toi.
Даже если тебе нужно сблизиться с ней.
Même si c'est une rupture définitive.
Если тебе нужно ехать - поезжай.
Si tu dois partir, fais-le.
Если тебе нужно что-нибудь чтобы защитить Пэм, Ты должен сделать это.
Si tu dois faire quelque chose pour protéger Pam, fais-le.
Я уверен ты испытаешь множество эмоций по этому поводу, и если тебе нужно будет поговорить...
Je suis sûr que vous allez passer par de nombreux changements émotionnels à cause de tout ça, donc si vous avez besoin de parler...
Но если тебе будет что-то нужно - позвони, я вернусь.
Mais si tu as besoin de quelque chose, appelle-moi. Je viendrai tout de suite.
Если ты знала, что он тебе не подходит, тогда ты сделала то, что нужно.
S'il n'était pas le bon, tu as fait le bon choix.
Это значит "если тебе трудно, нужно попросить о помощи".
Si c'est difficile, alors ça vaut la peine de le faire, c'est ça?
Я не знаю, кто ты. Я не знаю, что тебе нужно. Если тебе нужен выкуп, могу сказать, у меня нет денег.
Je ne sais pas qui tu es, je ne sais pas ce que tu veux, si c'est une rançon, sache que je n'ai pas d'argent.
Брайан, если тебе что-то нужно...
Bryan, si tu as besoin de quoi que ce soit...
И, если это не правда, то именно это тебе и нужно доказать.
Et si ce n'est pas vrai, il ne tient qu'à vous de le prouver.
И если я прав, то что тебе нужно бьется у него... в груди и находится в прекрасном состоянии.
Et je crois savoir qu'il a ce dont tu as besoin, en excellent état.
Если тебе что-то нужно, я знаю всех этих охранников.
Si tu as besoin de quelque chose, je connais les gardiennes.
Если бы мы туда ехали, тебе нужно было бы хотя бы побриться.
D'abord, t'aurais au moins pu te raser.
Эрик, если тебе что-нибудь будет нужно, что угодно, позвони мне, ты слышишь?
Si t'as besoin de quoi que ce soit, appelle.
Если тебе что-то будет нужно, я всегда здесь.
Si tu as besoin, je suis là.
Если бы тебе нужно было описать меня одим словом...
- Si tu devais me décrire en un mot...
Если бы тебе нужно было описать Дарнела одним словом, и это не может быть "Черный" Что бы ты сказал?
Si tu devais décrire Darnell en un mot, et ça pourrait pas être "noir", quel mot tu choisirais?
Если у тебя нет электричества, то кабельное тебе тоже не нужно.
Si tu n'as pas l'électricité, tu n'as pas besoin du câble.
Тед, а что если мы нашли тебе новый проект в НБГ, где тебе нужно будет изменить дизайн комнаты на 20-м этаже.
{ \ pos ( 192,210 ) } Et si on te disait qu'on t'avait trouvé un nouveau projet à la GNB? Où tu devrais redessiner une partie du vingtième étage?
Дженни, я искренне думала, что когда ты выйдешь из лифта, ты будешь взбудоражена, а если не была - тогда прошу прощения, но тебе нужно было просто мне сказать.
J'ai vraiment cru que quand tu viendrais à la fête, tu serais ravie et si tu ne l'es pas, je suis désolée, mais tu aurais dû en parler.
Ты никогда не ходишь на прогулку, если нет чего-то что тебе нужно обдумать.
Tu vas te promener uniquement pour réfléchir.
Мэтти, мне нужно задать тебе вопрос. Прошу прощения, если поставлю тебя в неловкое положение.
Matty, je vais te poser une question, et je m'excuse par avance si elle semble maladroite.
Ты же не будешь покупать еду в аптеке.... если только тебе не нужно что-то ещё.
On n'achète pas de la nourriture à la pharmacie à moins de choisir quelque chose d'autre.
Если ты не продашь мне права на фильм, тебе, хотя бы, нужно составлять таблоиды.
Si tu ne vends pas les droits du film, attaque le journal.
Если ты не можешь, тогда тебе нужно решить, реально ли ты ее любишь.
Si tu n'y arrives pas, tu devras savoir si tu l'aimes vraiment.
- Ну, если тебе будет что-нибудь нужно : деньги, еда, просто звони мне.
Y a pas juste des fans d'Alice Munro et des Maple Leafs, y a du monde le fun aussi.
Если ты хочешь большего, тебе нужно работать в обратном направлении.
Vous voulez le reste, il faut procéder à l'envers.
Так что, если тебе что-то нужно, просто спрашивай.
Donc si tu as besoin de quoi que ce soit, dis-le moi.
Я бы хотел позвонить тебе, но если позвоню, боюсь, ты подумаешь, что мы снова будем встречаться. А мне сейчас нужно сосредоточиться на Эми и ее ребенке.
j'aimerais bien t'appeler, mais si je t'appelle j'ai peur d'essayer de revenir avec toi et je veux juste me concentrer sur Amy et le bebe en ce moment.
Если тебе что-то нужно...
- Si tu as besoin de quelque chose...
Эй, тебе не нужно отдавать своего малыша, если ты этого не хочешь.
Tu n'as pas à l'abandonner. Pas si tu ne le veux pas.
Если тебе что-нибуть нужно чтобы защитить Пэм, тебе лучше так и сделать
Si tu dois faire quelque chose pour protéger Pam, fais-le.
Ну, я рядом, если тебе что-то нужно.
Je ne sais pas, Mouth.
Эй, Дженни, если тебе когда-нибудь будет нужно поговорить о... чём-нибудь...
Jenny, si vous avez besoin de parler... de quoi que ce soit...
- Если ты волнуешься по поводу Ребекки, возможно, тебе нужно назначении на пост.
- Si t'es inquiète, il te faut un rôle plus important.
И если нам нужно опуститься до гуманитарных наук, пусть уж так, но я не позволю тебе оказаться перед ней на пустой желудок, не позволю.
Et si on redescendre sur la terre des Arts Libéraux, ainsi soit-il, mais je te laisserai pas l'affronter l'estomac vide.
Если тебе что-нибудь нужно, не стесняйся.
S'il vous faut quelque chose, n'hésitez pas.
- Знаешь, Майкл, Я была бы благодарна, если б ты заходил, не только когда тебе нужно сбросить с хвоста полицию.
Michael, j'aimerais bien que quand tu viennes me voir, ce ne soit pas pour te débarrasser des flics.
- Если это тебе нужно... я буду с тобой.
Si c'est ce que tu veux, je serai avec toi.
Мне нужен покой, Хэнк. так... значит, ты будешьсовсем не против, если я... уууухххххх! Тебе нужно кое-что сделать,
Tu as bien quelque chose à faire.
Если бы ты умел говорить, ты бы мне сказал, что не нужно о тебе беспокоиться, правда?
Si tu pouvais, tu me dirais de ne pas m'en faire, pas vrai?
в моего напарника стреляли последнее, что про себя могу сказать, что я в порядке я знаю, что это не легко но если тебе что-нибудь нужно я рядом спасибо, Кристин это много для меня значит мне надо...
On a tiré sur ma partenaire. Alors non, ça va pas. Je sais que c'est pas facile, mais... si tu as besoin de moi, je suis là.
если тебе нужно что 31
если тебе нужно время 17
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно время 17
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33