Если тебе надо Çeviri Fransızca
486 parallel translation
Если тебе надо со мной поговорить, давай назначим время. Назначим время?
Si tu veux me parler, prends ton tour.
Если тебе надо знать, я была у моей матери.
- Chez ma mère.
Если тебе надо убить, то убей меня.
Tuez-moi et laissez les autres vivre.
С чего мне расстраиваться? Если тебе надо уехать - езжай.
Je comprends.
НУ если тебе надо все знать, то у меня ангажемент.
Bon, puisque tu veux tout savoir, je suis engagé.
Если тебе надо что-то, я могу вернуться и забрать тебя. Ну дак я возьму машину?
Si t'as un truc à faire, je peux repasser te chercher dans une heure.
Если тебе надо пописать, сделай это сейчас.
Si vous devez faire pipi, allez-y.
И если тебе надо будет ещё немного, ты знаешь, где их найти.
Si t'as besoin d'un petit extra, tu sais où le trouver.
"Если тебе надо выйти, можешь использовать это."
"Tiens. T'as une envie pressante? " Alors, vas-y. "
Я поставлю тут ведёрко, на случай, если тебе надо будет блевануть.
Je mets ce récipient ici en cas de besoin pressant.
Я хочу сказать, если тебе надо идти...
- Tu sais, quand on y va...
Если ты хочешь войти в дело, тебе надо получить его добро.
Si tu veux ta place ici... il faut discuter avec lui.
Если Кристина не захочет тебя видеть, так тебе и надо.
Si Christine te ferme sa porte au nez tu l'auras pas volé!
Ну, теперь тебе не надо этого делать, потому что я даю развод. Только если ты абсолютно уверен, что она любит тебя.
Maintenant tu n'auras pas à le faire Bart, parce que je l'accepterais mais, seulement si tu es absolument certain qu'elle t'aime.
Тут ты говоришь тогда, когда тебе позволяют говорить! - Если тебе чего надо, то подними свою руку и жди.
Ici, on parle que quand on y est autorisé.
Тебе надо пройти прослушивание и, если ты его пройдешь, работа твоя. "
"Bien, auditionne pour le boulot " et si tu es bon, il est à toi. "
Ну же, Томми. Тебе надо поспать, если ты собираешься бежать ночью.
Il faut que tu dormes un peu avant de repartir.
Мне не надо удалять гланды, если тебе интересно.
On ne m'opère pas des amygdales!
Это тебе урок - надо приходить вовремя. Если бы ты пришел раньше, ты бы его не встретил!
Si tu étais arrivé avant, tu ne l'aurais pas rencontré.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Si vous voulez quelque chose de moi... je manquerais de respect pour ma propre conscience... si je n'exigeais en retour quelque chose de vous.
Если ты такой патриот, то тебе не надо прикрываться своей старой службой.
Vous êtes un fantôme qui porte une armure rouillée et qui se gargarise de patriotisme.
Прости, если хочешь знать, как надо, я тебе покажу.
puisse aliéner sa femme ainsi. Si tu veux savoir, je te le dirai.
Если найти работу для тебя так сложно... Тогда, Аки, тебе работать и вовсе не надо.
Si le travail est trop pénible, tu n'as pas besoin de travailler.
Ну, если ты ФБР и ты знаешь, что тебе надо что-то найти, что ты будешь делать?
Si tu es le FBI et tu sais que tu dois apporter quelque chose, que fais-tu?
Если надо, дадим тебе художника для зарисовок.
S'il faut, on te donnera un dessinateur pour faire des croquis.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
Si tu es accroché à un ballon qui s'envole, tu as une décision difficile à prendre... Le lâcher avant qu'il ne soit trop tard? Ou t'accrocher et continuer à planer?
Ладно, если тебе так надо, я проверю.
Bien, si vous y tenez, je vérifie.
Если бы моей коллеге надо было показать тебе стратегию, с которой ей нужна помощь, ты бы посмотрел, если бы я попросила?
Si un collègue avait besoin d'aide sur une affaire, tu y jetterais un œil?
Тебе надо научиться темнить если хочешь иметь деньги.
T'as qu'à jouer sur les zones d'ombre... et tu auras un peu de blé.
Если он сейчас не поспит,.. ... то проснётся и будет просить есть, когда надо будет спать. - Когда тебе надо будет спать.
S'il ne fait pas la sieste il se réveillera et voudra manger à l'heure de dormir.
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
Si vous avez besoin de moi, dites-le.
Если тебе не хочется, не надо
Si t'as pas envie, tu n'es pas obligé.
Слушай, Вик. Если тебе нужно уединение, то ебись в другом месте, но меня то ебать не надо.
Chez toi, tu peux faire ce que tu veux.
И все же, если тебе нездоровится, надо одеться получше.
Quand même. Il vaut mieux que tu te couvres un peu plus.
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Si tu veux vraiment quelque chose, tu dois travailler pour. Silence!
Господи всемогущий, в твоей безграничной мудрости ты знаешь номер, который надо набрать, если тебе нужен снежный плуг. 532-26.
Seigneur, dans Ton infinie sagesse, Tu sais que pour un chasse-neige, Tu dois appeler KLondike 5-3226.
Мне надо быть в форме, чтобы победить и принести тебе выигрыш в сотню фунтов,.. но если ты осуществишь свои зловещие намерения...
Dans quel état doit être de gagner l les fléchettes et mettre £ 60 dans votre poche si vous tirez le stuff musclée qui vous envisagez?
Но если тебе так надо знать, я был любовью всей её жизни.
Mais si vous voulez tout savoir, j'ai été l'amour de sa vie.
Если хочешь вернуться к маме тебе надо вспомнить : что ты можешь ей дать такого : чего больше дать не может никто.
Si tu veux récupérer maman, rappelle-toi ce que tu lui offres.
Ты иди, если тебе надо.
Vas-y, si tu dois.
Высмеивай, если тебе это надо.
Raille-moi, si ça te chante!
Если ты ищешь настоящей любви, то тебе надо еще немного подождать.
Si c'est le Grand Amour que tu recherches, tu as choisi la tâche la plus ditticile qui soit.
Я подумала, что надо вернуть его тебе, а потом... если все наладится... ты бы подарил мне его снова.
Je me suis dit que, enfin, peut être que j'allais te la rendre et que, ma foi,... si les choses s'arrangeaient, eh bien, peut être qu'un jour tu me l'offrirais à nouveau.
И если он не дает тебе играть, то тебе не надо будет так часто ходить, так что... ты сможешь проводить больше времени с нами.
Et s'il ne te fait pas trop jouer, tu pourras passer plus de temps avec nous.
Ричард, если бы у тебя был лишний билет на игру Никс и тебе надо было бы выбрать между другом, который пахнет и тем, кто дырявит тебя, кого бы ты выбрал?
T'aurais un ticket pour les Knicks... et tu devrais choisir entre un ami qui pue... et un qui te fait des bleus, qui tu choisirais?
Тебе не надо об этом говорить, если не хочешь.
- Ça fait du bien d'en parler.
Тебе надо, если не видишь своего мужа, получать удовольствие от его денег.
Si tu ne vois jamais ton mari, aie une relation avec son argent.
Если она начнёт херню гнать, что денег там нет и надо ехать куда-то ещё я сразу стреляю тебе в голову.
Si elle commence à me dire qu'on doit aller le chercher ailleurs, je te brûle la cervelle.
И если тебе хотя бы надо подумать...
Si tu veux y réfléchir...
Ага, если только тебе не надо вмещать семью из пяти человек в твои штаны.
- Ce jean est dix fois trop grand.
Я побрился в аэропорту, если тебе это надо знать.
Je me suis rasé à l'aéroport, si tu veux tout savoir. Oui, à l'aéroport! Si tu veux tout savoir!
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55