Если тебе плохо Çeviri Fransızca
101 parallel translation
О, милая, посмотри, если тебе плохо, прошу тебя, вернись в кровать.
Chérie, si tu ne te sens pas bien, je t'en prie, recouche-toi.
Если тебе плохо из-за меня, расстанемся.
Si tu vas mal à cause de moi, il faut me quitter.
Ну, хорошо, у меня есть очень важные новости... которые надо обсудить... если тебе плохо, мы можем поговорить в другой раз.
OK, parce que nous avons des choses très très importantes... à discuter... et si tu ne te sens pas bien, on peut remettre ça à une autre fois.
Слушай сюда, маленькая зассыха, Мне плевать, если тебе плохо слышно.
Ecoute, espèce de pisseuse, je me fous que tu m'entendes mal.
Видно плохой я тебе компаньон, если отрываю тебя от работы.
Elle t'empêche de travailler!
Нет, я не могу ничего для тебя сделать. Тебе станет плохо, если будешь волноваться за меня.
Tu te ferais tuer en essayant de me protéger.
Но, подожди минуту! Если тебе неважно, что из меня плохой игрок, то я бы очень хотела пойти!
Mais si ça ne vous dérange pas, j'adorerais venir avec vous.
Она тебе ничего не сделает, бей в живот! Остановитесь, плохо будет, если нас заметят.
Vas-y dans le ventre!
Если мне будет плохо, я приду спать к тебе.
Si je ne vais pas bien, je viendrai dormir avec toi.
Позови меня, если тебе будет очень плохо.
Appelle-moi, si tu vas trop mal.
Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Faut pas trop s'inquiéter quand l'IGS veut te voir.
Если ты хочешь сказать, что тебе плохо, то мне плевать. Мне тоже хреново.
Tu as intérêt à ne pas m'avoir réveillé pour rien.
Не оставляй её, даже если тебе будет совсем плохо.
Tu t'occupais d'elle en étant camé?
Тебе же не придется откладывать на колледж. Или орать на них, когда они плохо себя ведут. Или подсаживать их на Риталин, если они не успокаиваются.
Tu n'auras pas à économiser pour leurs études... ni à crier sur eux quand ils seront méchants... ni à leur donner du Prozac pour les calmer.
Если кому-то будет нужен самый лучший плохой массаж и они подумают, "Кто же лучший?" И пойдут к тебе.
Si quelqu'un cherchait le meilleur mauvais massage... et se demandait qui aurait la palme... tu serais leur élue.
Если тебе здесь плохо, тогда конечно, ты должен уехать.
Si tu te sens mal à l'aise, alors bien sûr, tu peux partir.
Если тебе это не нравится, то очень плохо.
Si tu n'aimes pas ça, dommage.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо, и за то что ты был рядом, когда нужен был мне больше всего.
Si je dois te remercier, c'est pour ton honnêteté, ta loyauté envers moi, ton appréciation du bien et du mal, et ta présence
Я начинаю плохо видеть и если бы ты читал мне журнал Гарвич каждый день интересные статьи, спорт, шутки я буду давать тебе доллар.
Ma vue commence à baisser... et si tu acceptes de me lire... Ie Harwich Journal chaque jour, les titres, le sport...
Я знаю, у тебя плохой опыт... в доверии к людям. Но если я дам тебе своё слово, ты будешь в безопасности.
On a trahi votre confiance, mais si vous avez ma parole, vous serez en sécurité.
Слушай, все что я пытаюсь тебе сказать - эта штука с Фред, она плохо кончится... -... если ее не подавить в зародыше.
Ecoute, j'essaie juste de te faire comprendre que cela risque de tourner mal avec Fred si tu ne prends pas les choses en main rapidement
ушай, если ты сказал, что тебе становится плохо, когда ты рядом с ним, так?
Tu t'es trouvé mal à son contact, c'est bien ça?
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
L'algue non plus, elle n'est pas biologique. L'ennui, c'est qu'une fois la vérité connue, je savais qu'un flot de questions s'abattrait. Mais si tu n'es pas son père biologique... et qu'il ne vit pas avec toi, comment peux-tu être son père?
Только то, что тебе будет очень плохо, если ты не один из нас.
Mais c'est mauvais pour ceux qui sont pas des nôtres.
Если ты думаешь, что это плохо, тебе надо увидеть его.
Si tu voyais son état...
ДЖЕЙК Зачем ты его пьёшь, если тебе от него плохо?
Mais si ça te rend malade, pourquoi t'en as bu autant?
Если кто-то плохо о тебе отзывается, ты бы хотела ведь, чтобы я тебе сказала?
- Si on médisait sur toi, tu voudrais que je te Ie dise, n'est-ce pas? - Si ça venait de quelqu'un qui se disait ton amie? - Non.
Росс, если тебе так плохо, иди и поговори с ней.
Si tu es fâché, tu devrais lui parler.
Неужели будет так плохо, если тебе придется остаться?
Ça serait si désagréable si tu devais rester?
И если ты ещё раз сунешь нос в жизнь нашей семьи - тебе будет плохо. Это я обещаю!
Et si jamais tu essaies de nous inquiéter, moi et ma famille, tu vas sentir ta douleur et très vite, je te le garantis!
А что будет с тобой, если тебе станет плохо?
Et que se passera t'il la prochaine fois que vous hurlerez de douleur?
Ну, если тебе на самом деле так плохо, Стэн, почему бы тебе не взять то, что ты скопил на велосипед?
Si tu penses que ta vie est si mauvaise, Stan, pourquoi tu n'utilises pas tes économies pour ton vélo?
Ну, я поехал туда и надавил на него, сказал, что ему будет очень плохо, если он не отдаст тебе деньги, причем быстро!
En disant qu'il aurait des ennuis s'il ne nous donnait pas l'argent rapidement.
если тебе так плохо?
Pourquoi tu n'as pas appelé la maison si t'étais malade?
Если тебе здесь так плохо, возвращайся в Японию.
Si tu es si malheureux ici, rentre au Japon.
До рождения Иззи, если я видел недоеденную катлету в мусорке, тебе лучше поверить, что плохой мальчик вел себя по уличным привычкам!
Avant la naissance d'Izzie, si je voyais une boulette de viande dans une poubelle, sûrement que je l'aurais un peu nettoyée et que je l'aurais dévorée.
И если ты замешан в этом, тебе тоже будет плохо.
Quand je le ferai, si tu te trouves près de lui, tu vas souffrir aussi.
То есть, плохо, что ты умер, но хорошо, что тебе нужна помощь, если ты понимаешь о чем я?
C'en est une que tu sois mort, mais pas que tu aies besoin d'aide, si tu vois ce que je veux dire.
Если меня уволят, тебе будет плохо.
Que je garde mon poste est dans votre intérêt.
Да ладно тебе, Харви, ты прокурор Готэма. Если в тебя не стреляют, значит ты плохо работаешь.
Allons, un proc de Gotham consciencieux do it se faire tirer dessus.
Потому что если никто не говорит тебе этого, Мартин, то как разобраться в том, что хорошо и что плохо?
Parce que si personne ne te dit ces choses-là, Martin comment fais-tu la différence entre le bien et le mal?
Дай мне слово, если тебе вдруг станет плохо, в любое время, ночью или днем, ты звонишь мне.
- Promets-moi un truc : si jamais tu commences à paniquer, de jour comme de nuit, n'importe quand, tu m'appelles.
Так вот плохой бы из меня был капитан, если бы я тебе не сказал, что с тобой, возможно, происходит ровно то же самое.
Ce serait un manquement à mon devoir de ne pas le signaler. C'est exactement ce qui pourrait t'arriver.
И возможно, если бы ты поступил в колледж, тебе бы не пришлось гнить в этом городке на плохой работе, без денег с женой и ребёнком которого ты даже не хотел.
Comme toi. Et peut-être que si tu allais à la fac, tu ne finirais pas coincé ici avec un job sans avenir, vivotant avec une femme et un enfant non voulu.
Я рассказала тебе, как плохо было в психушке, думаю, будет справедливо, если ты расскажешь мне, каково быть стриптизершей.
Je t'ai dit ce que c'était de dormir attachée avec des sangles, donc, c'est logique que tu me dises comment c'était d'être strip-teaseuse.
Знаешь, я ведь все еще продолжаю говорить себе, что ты не плохой человек, так как я верю в то, что твое сердце обладает даром совершать правильные решения, но я скажу тебе кое-что, папочка, и ты запомнишь мои слова... если ты принесешь мет в наши дома, я уничтожу его.
Je continue à me faire croire que tu n'es pas mauvais, car je crois que dans ton coeur, tu peux faire le bien. Mais je vais te dire une chose, et retiens-la bien, si tu ramènes des amphets chez nous, je les détruirai.
Я ценю этот порыв, Лемон, но если ты еще хоть раз плохо отзовешься о Рейгане, я тебе так врежу, что у тебя зубы выпрямятся.
Merci, mais redites du mal de Reagan, et je vous redresse les dents.
Возможно, если ты попрактикуешься, и тебе повезет, мы возьмем их в следующий раз. Плохой парень освобожден, я потерял доверие моей дочери, и это не полный провал?
Avec de l'entraînement on les aura la prochaine fois. et j'ai pas tout perdu?
Если всё настолько плохо, сказала бы, что тебе надо в больницу!
Si tu étais blessée, tu aurais dû demander à être emmenée à l'hôpital!
Если тебе так плохо, если от этой работы тебе так паршиво, так займись чем-то другим.
Si tu te sens si mal, si merdique, fais autre chose. Arrête.
Если тебе так плохо, разведись.
Pourquoi tu ne divorces pas?
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39