English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если тебе нужно время

Если тебе нужно время Çeviri Fransızca

47 parallel translation
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Je te laisse le temps de réfléchir. J'ai déjà attendu trois ans, alors je peux encore attendre.
Так что... если тебе нужно время чтобы решить...
S'il te faut plus de temps...
Если тебе нужно время, купи журнал.
Si tu veux du temps, appelle la météo.
Если тебе нужно время чтобы расслабиться, я не возражаю.
Mais si vous voulez faire une pause, je comprendrai.
Я думаю то, что он хочет тебе сказать - это, если тебе нужно время разобраться в своих мыслях и разобраться со всем, чтобы ты смог с этим покончить, я могу помочь этому свершиться.
Je crois que ce qu'il essaie de dire c'est que tu as besoin de temps pour t'éclaircir les idées, et t'éloigner de tout afin que tu puisses comprendre certaines choses. Je peux faire ça pour toi.
Ну, я был не готов тоже, так что... Все в порядке, если тебе нужно время.
Ben, je ne l'étais pas non plus, donc... ça me va, si tu as besoin de temps.
И я пойму, если тебе нужно время, или даже если... ты меня бросишь.
Et je comprends que tu veuilles prendre du temps pour réfléchir... ou pour tout arrêter.
Я знаю, что ты только что освободилась от 30-летнего брака, и если тебе нужно время, чтобы перевести дух, я пойму.
Je sais que tu sors à peine de trente ans de mariage, et si tu as besoin d'un peu plus de temps, prends-le.
Я просто говорю, что если тебе нужно время, чтобы побыть с ней, возьми его.
Je dis juste, si vous avez besoin de prendre un peu de temps, prenez le, soyez avec elle.
Если тебе нужно время, я тебе его даю.
Prends ton temps.
если тебе нужно время...
si, tu as besoin de temps...
Если тебе нужно время на изучение материалов, мы тогда сами...
Si tu as besoin de plus de temps, nous pouvons passer...
Эрик, если тебе нужно время, чтобы смириться с фактом, что место директора досталось мне, а не тебе...
Eric, s'il vous faut du temps pour accepter le fait que j'ai eu le poste de DCS et vous pas...
Так что если тебе нужно время, ничего страшного, потому что мы подождём.
Donc ça pourrait prendre un moment, mais c'est bon, Parce qu'on attendra.
Эй, если тебе нужно время, Я могу сделать это сам.
Si c'est trop pour toi, je peux le faire tout seul.
Если тебе нужно время, я присмотрю за фирмой.
Ecoute, si tu as besoin de temps je peux m'occuper des affaires ici.
Но если тебе нужно время, пожалуйста – он может выйти.
Mais si tu as besoin d'une minute, prends une minute. - Il va sortir du cadre.
Хорошо. Если тебе нужно время, как было нужно мне, сделай это, но ты всегда будешь частью этой стаи, ясно?
Si tu as besoin de prendre un peu de temps comme je l'ai fait, fais le, mais tu feras toujours partie de cette meute, ok?
И я понимаю, если тебе нужно время, чтобы исцелиться и пожить без меня, и я пойму, если мне придётся ждать тебя, и я дождусь.
Et je comprends si tu as besoin de temps pour guérir et pour vivre ta vie sans moi, et je comprends si je dois t'attendre, et je le ferai.
если тебе нужно время.
Ou après-demain, si tu as besoin de temps.
Если тебе нужно время, чтобы разобраться в себе - пожалуйста.
Si tu as besoin de temps pour réfléchir, prends-le.
Но если тебе время было нужно только чтобы побежать на сторону.
Mais si c'est le temps qu'il te fallait pour prendre du recul...
Если у тебя есть время рыдать, расстраиваться или смеяться, тебе нужно принять свою судьбу и брать от жизни всё!
Si t'as le temps de pleurer et de rire, tu dois accepter ton destin!
Нам многое нужно обсудить. Но в данный момент будет лучше, если мы уйдем и дадим тебе время все переварить.
Bien, nous avons beaucoup de choses à voir ensemble mais, là, je crois que le mieux est de te laisser prendre le temps de le digérer.
Эй, если тебе нужно помочь с написанием писем в Колесо Фортуны, я могу найти время...
Si tu as besoin d'aide plus tard pour ta lettre pour "La Roue de la Fortune", je pourrais me libérer.
Если тебе, нужно сделает себя соучастником убийства чтобы доказать свою преданность друзьям, пришло время, найти новых друзей.
S'il faut être complice d'un meurtre pour prouver sa loyauté, il est temps de changer d'amis.
Если она тебе не нравится, то нужно будет видеться с ней только по формальным поводам и, когда придет время, произвести на свет маленьких принцев и принцесс.
Si vous ne l'aimez pas, vous pouvez la voir que pour les occasions officielles et quand le temps viendra, de faire un petit prince et une petite princesse.
Придёт время, если это то, что тебе нужно.
Ça le sera si c'est le bon.
В любое время если тебе нужно встать или...
Heu, il faut te réveiller?
Если когда-нибудь придет время, когда нам нужно будет сказать ей правду, это только нам решать, не тебе.
Si jamais un jour nous devons lui dire la vérité, c'est à nous de décider, pas à toi!
Так что если тебе нужно ненавидеть меня некоторое время, давай.
Donc si tu dois me détester pendant un moment, vas-y.
Если тебе нужно будет поговорить, мой телефон включен всё время.
Si vous avez besoin de parler, mon téléphone est allumé tout le temps.
И, Йен, если тебе нужно в туалет во время игры,
Et, Ian, si tu as besoin d'y aller durant le match, s'il te plaît, quitte le terrain.
Мэри, я знаю, что сейчас неподходящее время, но тебе нужно подумать о том, что ты станешь делать, если мы поженимся.
Ce n'est peut-être pas le bon moment. Mais tu dois réfléchir à ce que tu feras... si nous nous marions.
- Учитывая обстоятельства, если тебе нужно какое-то время...
- Ceci étant dit, si tu as besoin de temps...
Если тебе нужно куда-то завалиться на время всего этого, то мой дом - твой дом.
Si tu as besoin d'un endroit où dormir, mi casa es tu casa.
Я хочу напомнить тебе, если время выйдет, и у нас не будет того, что нам нужно, мне придется убить тебя.
Je veux que vous vous souveniez de ça, parce que si le moment venu nous n'avons pas ce que nous voulons, je vous tuerai.
Если тебе нужно еще время я могу пойти на благотворительный вечер один.
Je vais aller à ce gala de charité ce soir si tu as besoin de plus de temps.
- Если он правда любит тебя, то поймет, что тебя переполняют эмоции и тебе нужно время.
- Oui. S'il est vraiment amoureux de vous, alors il comprendra que vous êtes juste débordée et... et que vous avez besoin d'un peu de temps.
Я понимаю, что тебе нужно время пережить это, и если мне придется ждать, я буду ждать.
STEFAN : Je comprends que tu aies besoin de temps pour guérir, et si je dois t'attendre, je le ferai.
Я дам тебе время, если тебе нужно именно это, но...
Je vais te laisser l'espace si c'est ce dont tu as besoin, mais...
На случай, если тебе нужно быть на ногах во время твоей ночной работы.
Au cas où tu aurais besoin d'aide pour ton job de nuit.
Тебе нужно включить верхний свет, если собираешься заниматься рукоделием в это время.
Vous devriez allumer la grand lampe si vous voulez faire du découpage à cette heure.
Так что если тебе нужно время, чтобы разобраться в себе - пожалуйста.
Fais-le.
Просто будь осторожнее, семья Бобби вот-вот подойдет, так что сейчас самое время выплеснуть все непристойности, если тебе это так нужно.
Pour info, La famille de Bobby est en chemin, donc si tu dois faire des marionnettes classées X, c'est le moment.
Пока мы не начали, если ты почувствуешь, что теряешь контроль с Мэттью, реально теряешь контроль, просто скажи ему, что тебе нужно время подумать.
Avant qu'on commence, si tu as l'impression de perdre le contrôle avec Matthew, vraiment, dis-lui que tu as besoin de réfléchir.
но... я рад, что оно прошло знаешь, было время, когда я бы сказал "благослови тебя Бог", и потом ты говоришь "Если бы тебе нужно было вызвать воображаемое божество, то как же Тор?"
Je suis contente que nous avons dépassé ça. Il y avait un temps où j'aurais dit "A tes souhaits," et tu aurais dit "Si tu veux invoquer un dieu imaginaire, pourquoi pas Thor?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]