English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если тебе это интересно

Если тебе это интересно Çeviri Fransızca

74 parallel translation
В Сераноне, если тебе это интересно знать.
A Seranon, si tu veux tout savoir.
Если тебе это интересно... вот заключение врача.
Si ça vous intéresse, voici le rapport médical.
Послушай, если тебе это интересно, спроси его сам.
Ecoute, Pitoune, si tu veux le savoir, demande-lui.
Если тебе это интересно.
- si ça te tente.
Один членобрызг с которым мы ходили в школу нарисовался и напомнил нам, что мы долбанные неудачники, поэтому я хотел свалить отсюда и выпустить пар, если тебе это интересно.
Une tache de foutre avec qui on allait au lycée est venue pour nous rappeler qu'on est des foutus ratés. Alors, j'ai voulu sortir pour lâcher la pression, si tu veux le savoir.
Если тебе это интересно - меня уже пытали.
Pour ce que ça vaut, j'ai déjà été torturée.
- Да. Если тебе это интересно.
- Au cas où tu voudrais savoir.
Это не твой ребенок, если тебе это интересно.
C'est pas ton bébé, si c'est ta question.
И, если тебе это интересно, моя мама выздоровела.
Et si ça t'intéresse, ma mère va bien.
Я знал что слушанье дела было в тот же день. Если тебе это интересно.
Je savais qu'en vous bougeant, vous auriez une audience aujourd'hui.
Если тебе это интересно, потому никто из нас не едет в продуктовый магазин, позволь мне дать тебе денег на случай, если ты захочешь перекусить нормальной едой.
Si c'est parce qu'aucun de nous ne va faire les courses, je te laisse de quoi acheter de la vraie nourriture.
И если тебе это интересно, это была одна из лучших ночей в моей жизни.
Si tu dois le savoir, ça été l'une des meilleures nuits de ma vie.
Да, если тебе это интересно, я не беременна.
En passant, si ça t'intéresse, je ne suis pas enceinte.
У них сейчас идут курсы, если тебе это интересно...
N'importe qui peut y aller, si ça te dit.
Если тебе это интересно, то Служба маршалов часто нанимает бывших военных.
Si ça t'intéresse, le service des Marshals emplois beaucoups d'anciens militaires.
Ками вся в твоем распоряжении, если тебе это интересно.
Cami est toute à toi si tu es intéressé.
Если тебе интересно, то я думаю, что всё это глупо.
Moi, je trouve que c'est insensé.
Так что, с помощью вот этого мы можем обнаруживать эти существа, если конечно тебе это интересно.
Nous pouvons les détecter avec ceci, si vous êtes intéressée Et les détruire avec ca.
Да, но это так. Но если тебе это не интересно, я пойду и так и скажу ему.
Il l'a fait mais si ça ne t'intéresse pas, je lui dirai.
И если тебе интересно... это мои ноги на новом плакате Джеймса Бонда.
Si tu te posais la question... ce sont mes jambes sur l'affiche du dernier James Bond.
Если тебе всё ещё интересно,.. ... это место называется надгрудинная выемка.
Au cas où ça t'intéresse toujours ça s'appelle le point suprasternal.
Итак... если тебе интересно узнать больше о моем бизнесе... я думаю, это можно устроить.
Et si tu désires en savoir plus sur mes affaires... - je crois qu'on peut s'arranger.
Если все, что интересно тебе - это фильмы, то ты так и будешь делать кино про кино.
Tu as manqué de tact. Tu me connais à peine, A.J.
Если тебе интересно, кто номер один - это я.
Au cas où tu te demanderais qui est le meilleur, c'est moi.
Если это для тебя новость, Кристиан, то мне интересно что же еще она тебе не сказала.
Si tu ne le savais pas, qu'a-t-elle oublié de te dire d'autre?
Если тебе интересно, приятно мне это или нет... Это приятно.
Si vous vous demandez si ça me rend heureuse ou pas, sachez que ça me rend heureuse.
Спасибо. Слушай, если тебе это еще интересно, то, может, пообедаем, и попробуем что-нибудь придумать?
Merci, merci.Ecoutes, si tu es toujours interressé, pourquoi n'irions nous pas déjeuner demain, et essayer de trouver...
У меня конкурс в субботу. Если тебе это конечно интересно.
J'ai mon concours samedi, même si tu t'en fous.
Если тебе, интересно, почему я обут в это Частично потому, что в семье Келсо принято на рождество тащить из шляпы одно имя чтобы купить ему подарок, и я был так удачлив, что был выбран новым спутником жизни моего сына, РэйРэем.
Si vous vous demandez pourquoi je porte ces chaussures, c'est en partie parce que, dans notre famille, pour Noël, on pige un nom au hasard pour faire les cadeaux, et que j'ai eu la chance d'avoir été choisi par le nouveau conjoint de mon fils Harrison, Ray-Ray.
Другими словами, если тебе "интересно, кто написал книгу любви", то это были мы.
Donc, si tu te demandes qui a écrit le livre de l'amour, c'était nous.
- У него похмелье, если тебе это интересно.
- Lendemain de cuite, pour ton info.
Если тебе интересно, я думаю, это большая ошибка.
Si c'est ce que je crois C'est une putain de grosse connerie.
Я тут думал о нас, и если тебе это ещё интересно...
Je pensais... à toi et moi. Et si t'es toujours intéressée...
Если тебе это не интересно, просто забудь все, что я тебе сказала
Si ça ne t'intéresse pas, oublie ce que j'ai dit.
Если тебе еще все это интересно, я продам тебе твою компанию.
Si ça vous intéresse toujours, je vous revends votre compagnie.
Если тебе интересно, я также знаю все о жарке мяса. И это не курятина, даже если сделана из курицы.
- Au cas où, je peux paner une viande autre que le poulet et faire croire que c'en est.
Я обожаю это. Душевые кабины закрытые, это если тебе интересно.
Les douches sont privées, au cas où tu te demandais.
Я пойму, если тебе это не интересно.
Je comprendrais si ça t'intéresse pas.
- Ну, да. А если ты напишешь в твиттер, все это распространится по всему миру. Это прочитают множество незнакомых тебе людей, и ты можешь притвориться, что им это интересно.
- Oui, eh bien, quand tu écris des tweets, ils s'envolent dans l'univers et touchent tous ces inconnus, et tu peux imaginer qu'ils s'intéressent à ce que tu as à dire.
Это яблочный пирог в карамели, если тебе интересно!
C'est une tarte aux pommes caramélisées.
Он ее бросил, если тебе это так интересно.
Si tu veux vraiment savoir, il l'a plaquée.
Ну, знаешь... Тогда, у меня есть идея, если тебе это все еще интересно.
Eh bien, euh, tu sais, je pourrais avoir une idée, si cela t'intéresse.
Что ж, если тебе так интересно, я фактически все лето избегала свою лучшую подругу, пытаясь прокрасться на борт линкора "Королева Виктория". И как только это у меня получилось, корабль дал течь.
J'ai évité ma meilleure amie tout l'été pour garder ma place à bord du SS Queen Victoria et je m'aperçois que le bateau coule.
О, и если тебе интересно... а это так...
Et, au cas où tu te demandais... ce que tu faisais...
- Если тебе интересно мое мнение, то это просто хаос Гоморры, но мы должны принести им ещё вина, и ты мне в этом поможешь.
A mon avis, nous allons assister au chaos de Gomorrhe mais nous devons leur apporter plus de vin et vous allez m'aider.
Достаточно милый парень, но он одиночка и не может научиться играть так, чтобы это стало его заработком на всю жизнь. И если тебе интересно мое мнение, я скажу что он просто слегка ленив.
Gamin gentil, mais solitaire et ne joue pas comme si ça vie en dépendait, et si tu me demandes, un peu fainéant.
Слушай, если тебе что-то интересно, не бросай это.
Écoute, si ça te tient tellement à coeur, ne lache pas prise.
А если тебе это не интересно, вперед. Просто убей меня.
Ou si tu n'es pas intéressée, vas y. Extermine moi.
Потому что... некоторые находят в этом утешение, и если это тебе интересно, я не хочу отдалять тебя от этого.
Parce que... Certaines personnes y trouve du réconfort, et si tu es curieuse à ce sujet, je ne veux pas t'en empêcher.
Кажется, это всё может закончиться завтраком, только ты и я, если тебе интересно.
Il y a une chance que tu aies raison pour Laurie et Trav, mais il y a aussi une chance qu'ils y arrivent et nous surprennent tous.
Слушай, если тебе это не интересно, думаю, я пойму, только дай мне знать.
Ecoute, si t'es pas intéressé, uh, je crois que je comprendrais, mais fais-le moi savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]