Если тебе нужно что Çeviri Fransızca
542 parallel translation
Послушай, Бесс, если тебе нужно что-то сказать, приходи в больницу.
Si vous voulez me parler, on peut se voir à l'hôpital.
Молю тебя, скажи, если тебе нужно что-нибудь еще.
Si vous désirez quoi que ce soit d'autre, appellez moi.
Если тебе нужно что-нибудь из магазина, я буду здесь еще минут 5, перезвони.
Si tu as besoin de quelque chose, je suis là encore 5 mn.
Если тебе нужно что-нибудь...
Si tu as besoin de...
... все что тебе нужно сделать это повернуть его на пальце... - Если это настоящее утреннее колчеко я очень сильно пожелаю то, что я хочу больше всего на свете. -... закрыть свои глаза и загадать желание.
On la tourne sur son doigt et l'on fait un vœu.
Если ты дашь мне. Что тебе нужно?
Prête-moi de l'argent!
Если хочешь спасти жизнь отца... вот что тебе нужно сделать...
Si vous voulez qu'on sauve la vie de votre père... voila ce que nous devons faire...
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Si tu veux parler à quelqu'un... lui dire adieu, c'est maintenant.
Позови меня, если тебе что-нибудь будет нужно.
Si tu as besoin de moi, appelle.
Если тебе будет нужно что-то сдвинуть, дай мне знать.
Rien ne sera déplacé si ce n'est par moi.
Если то, что ты хочешь не прибивает к берегу, вероятно, тебе это не нужно.
Ce que la mer ne rejette pas c'est qu'on peut s'en passer.
- Если тебе что-то нужно, знай, что на нас можешь рассчитывать. - Да-да, знаю.
Si vous ayez besoin, vous savez, vous pouvez compter sur nous.
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
Puisque tu sembles penser qu'il faut être débile et ramolli du cerveau pour conduire un camion, je te propose un truc.
Если тебе что-нибудь будет нужно, мои слуги тебе помогут.
Mes serviteurs sont à votre entière disposition.
Я знала, что привяжусь к тебе, если мы будем вместе но это было мне нужно.
Je savais que tu m'attirerais de plus en plus.
Но если, тебе что-то жутко нужно и у тебя нет денег это нормально занять это у них.
Mais si on a besoin de quelque chose et pas d'argent... on peut emprunter l'article.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Peter. Je me demandais où tu étais passé. Herr Schumler.
Если тебе что-то нужно? ...
Si tu as besoin de quoi que ce soit...
Ладно, но если всё же тебе что-то нужно... что угодно... я буду ждать.
D'accord, mais si vous avez besoin de moi, je serai là à attendre.
- Если тебе что-то нужно, только скажи.
- Si tu as besoin, demande-moi.
Так что если тебе нужно, у меня есть целый кулёк твоих голов.
Si tu veux, je peux te donner tout un sac de tes têtes.
Даже если тебе нужно по маленькому, лучше сходи сейчас потому что иначе ты не сможешь, пока не взлетим.
Mais vous devriez y aller, sinon il faudra attendre...
Тебе не кажется, что нам нужно его подождать? А что, если он...
Peut-être qu'on devrait l'attendre.
Так что... если тебе нужно время чтобы решить...
S'il te faut plus de temps...
Если тебе что-нибудь нужно, обращайся ко мне.
Si t'as besoin de quoi que ce soit, je suis là.
Прости. Если тебе что-нибудь нужно, только спроси.
Si tu as besoin de quoique ce soit, n'hésite pas à me demander.
Так что если тебе это нужно, то тебе придется делать это без меня
Si tu dois le faire, ce sera sans moi.
И если тебе что-то нужно, ты можешь помолиться ему.
Quand tu as besoin, fais-lui une prière.
Так что даже если в тебя попадёт шальная пуля.. тебе не нужно будет идти к врачу чтобы её вынуть.
Même si tu recevais une balle perdue... pas besoin d'aller chez le médecin pour l'enlever.
Если это все что тебе нужно, тогда просто забирай его. Забирай его.
Si c'est tout ce qui t'intéresse, prends-le.
Я думаю, тебе нужно сжечь его, потому что, знаешь, если ты его потеряешь, ты можешь снова его найти.
Tu devrais le brûler, parce que, tu vois, si tu t'en débarrasse, tu risques de le retrouver.
Сообщи, если тебе что-нибудь нужно.
Dis-le-moi, si tu as besoin de quelque chose.
Если тебе что-то нужно, не стесняйся, проси. Да.
En attendant, s'il vous faut quelque chose, demandez.
"оар?" оара уже год как нет в јмстердаме но если он вернЄтс €, € передам, что тебе нужно от него немного денег.
Il y a un an, il était encore là. Si je le croise, je lui dirai que tu le cherches.
Ну, если ты решишь, что тебе что-то нужно, ты знаешь, как с нами связаться.
Sinon, vous savez où nous contacter.
Если тебе и дела до картины не было, зачем нужно было проходить столько трудностей, чтобы узнать, что там нарисовано?
Et si tu t'en "contrefiches", pourquoi te donner tant de mal pour la voir?
Я просто хочу сказать, не стесняйся просить о помощи, если тебе будет что-нибудь нужно, тем более что, в первую очередь, это я тебе предложил.
N'hésite donc surtout pas à solliciter mon aide, surtout qu'au départ, tout ceci était mon idée.
- А что бы ты сделал, если бы тебе нужно было туда пойти?
Et quand on a vraiment envie?
... если тебе нужно сходить в туалет или еще что-нибудь, то просто нажми сюда.
Ecoute, si tu veux aller aux W.C. ou autre chose, appuie là.
И если ты не способен жертвовать такими подонками, как Шмидт ради людей, которые хотят только свободы, тебе нужно хорошенько подумать, ту ли профессию ты выбрал, друг мой, потому что дальше будет только тяжелее.
Si tu refuses de sacrifier un déchet comme Schmidt pour des gens qui ne veulent qu'être libres, tu devrais réfléchir à ta vocation, mon ami, car ça ne deviendra pas plus facile.
Может быть, это не самый подходящий момент, но если ты поедешь в Судан, я - как раз то, что тебе нужно, я профессионал.
Le moment est mal choisi mais au Soudan, il vous faudra un expert. Je suis l'homme qu'il vous faut
Ах да, и ещё одно. Я вспомнила, что ты просила предупредить тебя заранее... В общем, я знаю, что твой брат завтра возвращается... и если тебе нужно наполнить холодильник...
puisque tu veux tout prévoir, ton frère rentre demain de sa retraite, pense à remplir ton frigo...
Если тебе что-нибудь нужно, пусть твой ассистент позвонит моему.
Non, c'est fascinant!
Мне не нужно обьяснять тебе что если Вольфрам и Харт стоят за этой миссией, то она не может быть доброй.
Si Wolfram Hart ont commandité la mission, ça sent forcément mauvais.
Принимая во внимание чувства владельцев оружия если тебе нужно убить кого-то, это не то, что может ждать.
Ceci dit, si on se place du point de vue d'un détenteur d'armes... si tu dois descendre un type, ce n'est pas quelque chose qui peut attendre.
Скалли, если знаешь что-то, что сможет нас снова продвинуть вперёд, тебе нужно сказать мне.
Si tu sais quelque chose qui peut nous remettre en selle, tu dois me le dire.
Если ты согласишься подождать думаю, я добуду достаточно миль, чтобы всюду летать с тобой если тебе будет нужно путешествовать по работе. Потому что я ни на секунду не хочу с тобой расставаться.
Donc... si tu pouvais me laisser tout ce temps... je pense que je pourrai obtenir assez de km pour te suivre où que tu iras, tes voyages professionnels, parce que je ne veux être quelque part sans toi.
Почему разные? Слушай, если тебе что-нибудь нужно, обращайся ко мне и ни к кому другому. Потому что.
- Pourquoi?
Если тебе что-то нужно. У нас самообслуживание.
Si tu veux... quoi que ce soit, c'est self-service.
Потому, что если тебе нужно немного... в самом деле, только попроси.
Parce que si t'as besoin de quelque chose, il suffit de demander.
Если тебе что-то нужно, спрашивай у меня.
S'il vous faut quelque chose, dites-le-moi.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе есть 39
если тебе это не нравится 55
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе есть 39
если тебе это не нравится 55