Послушайте себя Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Послушайте себя.
Vous vous entendez parler.
Послушайте себя. Вслушайтесь.
Ecoutez-vous!
Послушайте себя!
Ecoutez-vous parler!
Послушайте себя.
Ecoutez-vous!
Послушайте себя люди.
Ecoutez-vous.
Послушайте себя. Вы всё еще верите, что все органические - как хироджены.
Tous les organiques ne sont pas comme les Hirogens.
Не знаю, ребята, да вы только послушайте себя.
Vous entendez ce que vous dites?
- Только послушайте себя : "Я не сердитый!"
- Tu devrais t'entendre.
- Вы только послушайте себя.
- Ecoutez-vous parler.
Только послушайте себя!
Oh, écoutez vous!
Да хватит вам! Прошу, послушайте себя!
Oh allez, écoutez-vous, franchement!
Только послушайте себя!
Vous vous êtes entendus?
Вы двое, послушайте себя.
- Oui, c'était. C'était... Écoutez-vous.
Только послушайте себя.
Écoutez-vous.
Послушайте себя!
- Écoutez-vous!
Послушайте себя.
Regardez-vous avec le lingo.
Послушайте, я стараюсь найти проблемы,.. .. но я не хочу искать их со спектаклем из шести актов водевиля у себя на хвосте. По крайней мере, не для того дела, на которое я решился.
La misère, je ne la verrai pas avec un vrai vaudeville à mes trousses.
Послушайте. "Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным плачем, или гомерическим смехом."
Ecoutez ça : "Le moi solitaire, qui se nourrit de lui-même meurt étranglé par un sanglot ou un rire."
Послушайте, Жан, разве вы не говорили, что она дурно себя вела весь вечер? Могу сказать, что продавщица была недовольна.
- Eh bien, la vendeuse ne s'est pas plainte.
Послушайте, пока вы находитесь у нас в доме, то постарались бы вести себя, как... гостья.
Écoutez... Le temps de votre séjour, pourquoi ne pas jouer l'invitée?
Послушайте, я чувствую себя также... все мы.
Oui, moi aussi.
Послушайте, обо мне не беспокойтесь. Я буду вести себя спокойно!
Pas la peine, je me tiendrai tranquille!
Послушайте, вы же сказали, чтобы я вел себя естественно. И я вел себя естественно.
Vous vouliez naturel, je l'ai joué naturel.
Послушайте, сэр, я, возможно, слегка вышел из себя, но... этого больше не повторится.
Je me suis peut-être emporté. Ça ne se reproduira pas.
Послушайте как он себя обманывает!
Continue à te leurrer!
- Вы спрашивали себя почему? - Послушайте...
Vous êtes-vous demandé pourquoi?
Послушайте. Будете плохо себя вести - я разозлюсь.
Ecoutez, vous trois, si vous recommencez, je me fache.
Послушайте меня! Я... меня достало чувствовать себя ходячей рекламой метадона.
Ecoutez-moi, j'ai la tête dans le cul depuis si longtemps que j'arrive plus à penser.
Послушайте, я уверен, что у себя в душе ваши песни звучат великолепно, но караоке у нас закончилось полчаса назад.
Je suis sûr que c'est très joli sous votre douche, mais le karaoke est terminé depuis une demi-heure.
Послушайте, я считаю себя человеком широких взглядов, но психотерапевты, аналитики, психологи?
les mecs adorent les grosses.
Что будет, если судья возомнит себя врачом, а бакалейщик - министром? Послушайте, Луиза, хватит болтать глупости!
Dans ce cas... pouvez-vous m'obtenir une autre chambre?
Вы только послушайте, что напевает этот злодей. - Чтоб себя ободрить и завести.
Vous entendez ce p tit chant qu'il murmure, ce scélérat, pour se donner du courage?
- Послушайте, после всего, что произошло я считаю себя ответственной за Франка.
Après ce qui s'est passé, je me sens responsable de Franck.
( Вероника ) Послушайте, мы хорошо себя вели, мы соблюдали правила.
Ecoute, on a été cool, assez joueurs.
Послушайте, я нашла шишку у себя под рукой, и сделала биопсию, и я поделилась своими страхами на молитвенном собрании...
Écoutez, j'ai trouvé une grosseur sous mon bras, j'ai fait faire une biopsie. J'ai partagé mes angoisses avec un groupe de prières...
Послушайте, доктор, я чувствую себя отлично, честное слово.
Je me sens bien, docteur.
П-Послушайте, есть в Кемдэне парень, который выдает себя за вас.
Il y a un type à Camden qui se fait passer pour vous.
Послушайте, мы знаем, что вы чувствуете себя виноватым.
Hey, On sait combien tu te sens coupable.
Бад, Кения, вы себя только послушайте.
Bud, Kenya! Écoutez-vous parler!
Послушайте, я знаю, я облажалась рассказав вам про Квинн и Пака, и я правда ужасно из-за этого себя чувствую, но мы не можем позволить Рейчел узнать правду.
C'est bon. Je n'aurais pas dû vous dire pour Quinn et Puck, et je m'en veux, mais on ne peut pas laisser Rachel deviner.
Послушайте, все что у нас есть, это то, что мы верим в себя и в то, о чем мы поем.
Ca va swinguer. On est meilleurs quand on se lâche.
Послушайте, сэр, я знаю, вы говорили мне что уже взяли на себя обязательства, но пока вы еще можете выйти из этого бардака.
Je sais à quel point vous tenez à aller jusqu'au bout. Vous pouvez encore vous en tirer.
Послушайте, этот парень скорее подставит себя под пулю, чем даст кому-либо из них тронуть даже волосок на ее голове.
Ce gamin se ferait buter plutôt que laisser quelqu'un la toucher.
Послушайте, я стоял перед зеркалом, и спрашивал себя : "Уж не чокнулся ли я?"
Je me suis regardé dans la glace. Je me suis dit : "Est-ce la tête d'un timbré?"
Послушайте, я разглагольствовал более года о том, чтобы вы все чувствовали себя особенными но по правде говоря, я так и не добился этого на деле.
J'arrête pas de dire que tout le monde se sent spécial depuis un an, mais ce sont des paroles en l'air.
- Послушайте, ну если не ради себя, то хотя бы ради Пейдж.
- Faites-le au moins pour Paige.
"послушайте", "вот" или "значит", обычно это означает, что он чувствует себя зажатым в угол.
"écoutez" ou "là" ou "donc" ça veut dire qu'il se sent piégé.
Послушайте, Дэйзи, я знаю, что это чень трудно, но вы не должны винить себя.
Daisy, je sais que c'est dur, mais ce n'est pas votre faute.
Дэнни, послушайте. Мы обычно себя так не ведем.
Écoute, tu dois comprendre qu'on est pas toujours comme ça.
- Послушайте, я не хотел. Мне жаль, я... вышел из себя.
Désolé, j'ai... perdu mon sang-froid.
Послушайте, я знаю как вы себя сейчас чувствуете..
Écoutez, je sais ce que vous devez ressentir.
себя 270
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушайте меня 974
послушай меня внимательно 56
послушайте внимательно 16
послушай его 105
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушайте меня 974
послушай меня внимательно 56
послушайте внимательно 16
послушай его 105