Какой он человек Çeviri Fransızca
64 parallel translation
Какой он человек?
Quel est sa personnalité?
Очень интересно, а какой он человек.
Je suis très inquiète de savoir quel genre d'homme il est.
Я знаю, какой он человек.
Je sais quel genre d'homme il est.
Какой он человек?
Quel genre d'homme est-ce?
какой он человек. и он плохой друг.
Je le connais. Il est égoïste, flemmard, obsédé par son image, et un mauvais ami. Mais il est malin.
А какой он человек?
Quel genre d'homme est-il?
А какой он человек?
Et quel genre d'homme est-il?
Я говорю не о том, какой он человек.
Rien à l'homme en lui-même.
Ты должна сама понять, какой он человек.
Mais tu devrais avoir l'opportunité de te faire ta propre idée.
Мне опять придется слушать, какой великий человек твой муж? За какой важное дело он сражается?
Encore des éloges sur votre mari... et la cause pour laquelle il se bat?
Если бы такой человек с такими странностями ходил бы на свободе, то какой бы он был?
Si un tel homme au cerveau embrouillé était dans la nature, comment serait-il?
И он принялся говорить, какой вы хороший человек, о ваших успехах и о том, что он полностью в вас уверен.
Puis il m'a dit que vous étiez un jeune homme très bien. Capable, progressiste, et qu'il avait une totale confiance en vous.
- Какой-то пожилой человек. Он ждет.
Je suis presque prête.
Разве ты не знал, какой он замечательный человек? !
Il valait beaucoup!
А если к вам обратился человек и он, допустим, убийца или какой-нибудь там преступник и попросил вас о помощи?
Je veux dire, si quelqu'un, un assassin ou un malfaiteur quelconque venait à vous et avait besoin de quelque assistance?
Этот человек принадлежит своему низкому виду, я как представлю, из какой грязи и мерзости он должен вылезти сейчас.
Cet homme doit appartenir à la lie de son espèce et en quelque place au monde où je l'imagine c'est de la boue la plus sale et la plus vile qu'il a dû sortir.
Человек не должен верить ни в какой "изм", он должен верить только в себя.
On a tort d'y croire. Il vaut mieux croire en soi-même.
Может быть тогда он и поймёт, какой чудесный человек его жена!
Peut-être réalisera-t-il combien vous êtes une épouse merveilleuse.
ѕотом он мне начал лапшу вешать с какой-то абсурдной историей... абсолютно неправдоподобной, и € посмотрела на него... и подумала : "Ётот человек лжец"
"- dans la famille." Ensuite il me sort une histoire absurde, une odieuse calomnie. Je le regarde et je pense : "C'est un menteur"
У него за плечом был какой-то черный человек, он нашептывал ему что-то.
Un homme noir est derrière lui!
Я надеюсь, Первый министр Шакаар понимает, какой он счастливый человек?
J'espère que Shakaar se rend compte de la chance qu'il a.
- Какой позор, он же семейный человек!
Un père de famille. L'effrontée!
Он не понимает, какой ты редкий человек.
Ses yeux n'ont pas su voir ta vraie beauté intérieure.
Ах, какой он был человек.
C'était quelqu'un...
Каждый человек такой, какой он есть? Или нет?
Chacun est comme il est, non?
Моя работа помогать Джеду быть таким же хорошим президентом, какой он хороший человек.
J'aide Jed à être aussi bon en tant que président qu'en tant qu'homme.
Он милый человек, но какой-то бесцветный. Это редкий диск.
- C'est tres rare.
История показывает, какой удивительный человек Иисус - он вдохновил многих.
L'Histoire fait de Jésus un homme extraordinaire, exemplaire. C'est tout.
Человек он хоть и не святой, а начитанный, может какой-нибудь совет дельный даст.
Ce n'est pas un saint, mais il est instruit. Il pourrait avoir de bons conseils.
Вот он гулял, гулял, гулял, вдруг к нему подходит какой-то человек, и говорит :
Il marchait dans le parc. Soudain un type s'est amené et lui a dit : " Gamin,
Передай Титу Пуло, что с его сыном все хорошо и что он, наверное, забыл, какой я человек.
Dis à Titus Pullo que son fils va bien... mais qu'il a oublié qui j'étais.
Отец, если бы вы встретили его, вы бы увидели какой он хороший и честный человек.
Père, si vous acceptiez de le rencontrer, vous verriez que c'est un homme bon et honnête.
Давайте пока отложим, какой он, хороший или плохой человек, ладно?
Laissons de côté le fait que ce soit un homme bon ou mauvais.
Можно поквитаться с Фландерсом : пойти к журналистам и заставить их рассказать, какой он на самом деле ужасный человек.
Pour te venger de Flanders, tu vas voir les médias et tu leur montres que c'est quelqu'un d'horrible.
о, нет, милый. с ней все будет хорошо какой-то человек. говорит, что он домовладелец что-то не в порядке с квартирой Декстера о, это должно быть какое-то недоразумение да, здравствуйте.
Non, mon chéri. Elle va s'en sortir. Le propriétaire de chez Dexter.
Теперь мы знаем, какой он - Человек Тьмы.
On sait à quoi il ressemble.
Я только сейчас понимаю, Какой он удивительный человек,
Je réalise maintenant à quel point il est admirable.
Он не имеет магическую силу, и человек, который выстрелил это не какой-то всемогущий Бог.
Pas de pouvoir magique, et le tireur n'est pas un Dieu tout puissant.
В этой стране человек невиновен, пока не доказана его вина, поэтому, что бы там не говорили о господине Шоу, какой он лжец, и что его бизнес - тщательно разработанная афера, мы не знаем всей правды.
Chacun est innocent jusqu'à preuve du contraire. Peu importe ce qu'on raconte au sujet de M. Shaw, même si on dit que ses activités sont une fraude élaborée, on ne connaît pas encore la vérité.
Она всё мне рассказала про этого судью. Рассказала мне, какой паршивый он человек и кажется, я влюбился в Мэгги в тот самый момент.
Elle m'a tout raconté à propos du juge à quel point il était horrible, et je crois être tombé amoureux de Maggie à ce moment précis.
Может быть ты никогда не давал ему шанса показать, какой он прекрасный человек.
Tu lui as jamais laissé l'occasion de te montrer qu'il est sympa.
Ведь вы знаете, какой он заносчивый человек.
Que n'a-t-elle tourné son tendre penchant sur moi : J'aurais écarté toute autre considération, et j'aurais fait d'elle ma moitié.
Ты попробуешь взять сэндвич, а затем я через 40 минут получу печальную историю о том, какой длинной была очередь в кафетерии. Он хороший человек.
Tu essaieras d'avoir un sandwich, j'aurai droit à l'histoire triste de la file dans la cafétéria dans 40 minutes.
Фанни, человек-задница в ваших кустах хотел узнать в какой он коробке.
Fanny, Il y a un gars spécialiste des fès dans vos buissons qui veut savoir dans quelle boite il est.
Да, я видела, какой он милый и хороший человек.
J'ai vu qu'il était gentil et à quel point c'était quelqu'un de bien.
Он не верил, что это самоубийство. Какой человек? Кто?
Il croyait pas au suicide.
... какой он щедрый человек и его продолжающееся благотворительное участие.
... quel homme généreux il est et son investissement charitable.
Какой он как человек?
Il est comment, en personne?
По какой-то причине, Клаус доверяет мне, и ты тот человек, которого он больше всего ненавидит сейчас Он посмотрит на это как на предательство
Klaus me fait confiance, et en ce moment, il te déteste.
Но серьезно, этот человек, что ж, он скромен, он милосерден, он не любит, когда я говорю о том, какой он великодушный, или о том, сколько он сделал для церкви и для меня,
Sérieusement, ce mec, il est humble, courtois, il n'aime pas que je dise à quel point il est généreux ou ce qu'il a fait pour l'église, ce qu'il a fait pour moi
Этот человек известен тем, что он никогда не соглашался изуродовать свой нос какой-то операцией, и ему не пришлось скрываться всю оставшуюся жизнь, как омерзительному, обезображенному уроду.
Cette personne est connue pour ne s'être jamais fait mutiler le nez pendant une opération non vitale et pour n'avoir jamais vécu le reste de sa vie dans l'ombre horriblement défiguré.
какой он 338
какой он есть 114
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
какой он был 37
он человек 135
человек 7347
человек дождя 54
какой он есть 114
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
какой он был 37
он человек 135
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеке 30
человеки 18
человек ранен 57
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеке 30
человеки 18
человек ранен 57