English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Какой он был

Какой он был Çeviri Fransızca

295 parallel translation
Спок, какой он был в те дни, и "Энтерпрайз" становится первым звездолетом, посетившим планету Талос-IV.
Des images de Spock, à l'époque, et de l'Enterprise, le seul et unique vaisseau à s'être rendu sur Talos IV.
Какой он был?
A quoi il ressemblait?
А какой он был начальник.
C'est la veille de Noël. Quel employeur!
– Какой он был в церкви? – Золото, а не мальчик. Он был рад, что люди видели его в церкви, потому что... возможно, они вспомнят в Рождественский День Того... кто давал исцеление хромым и слепым.
Il m'a dit qu'il espérait qu'on l'avait regardé car ça doit être agréable, surtout le jour de Noël, de penser à Celui qui fit marcher les mendiants et rendit la vue aux aveugles.
Видела, какой он был потный, когда выходил?
T'as vu comme il transpirait?
¬ том, какой он был коп, в пам € ти о его делах - € уверен. Ќо сквозь туман уверенности в люд € х,... помогают видеть доказательства. " то, что € вижу сегодн €,... это как остров вдали от мен €.
Il l'était droit, et je veux être juste... mais à travers la brume de la justice que je dois rendre aux hommes... les preuves me permettent de voir et, ces jours-ci, ce que je vois... c'est une île hors d'atteinte...
Ну, какой он был? Раздраженным?
- ll avait l'air énervé?
А какой он был, Джон?
A quoi il ressemblait - John?
- И какой он был?
Il était comment?
И теперь он разъезжает по колледжам, и за деньги несет всякую херню типа лекций - ну, какой он был крутой мафиози.
Mais ses conférences de "caid repenti"... lui rapportent un max.
- Какой он был?
Je la récitais souvent à mon père. Il pleurait toujours à la fin.
Я слышал, у тебя был какой-то парень. Кто он?
J'ai su que vous aviez eu quelqu'un...
Задумайтесь, каким был город пару лет назад, и какой он сейчас.
Pensez au progrès qu'on a fait en quelques années.
Если бы такой человек с такими странностями ходил бы на свободе, то какой бы он был?
Si un tel homme au cerveau embrouillé était dans la nature, comment serait-il?
Полиция носится с сумасшедшей идеей о том, что он был замешан в какой-то рэкет.
après vous, bien entendu. La police s'imagine qu'il vivait de trafics illicites.
Полиция считает, что он был замешан в какой-то рэкет.
Pas forcément. La police prétend qu'Harry trafiquait.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Je vais pas risquer de passer mon tour et de repartir à zéro, ou de me faire pendre parce que j'ai emprunté un cheval.
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
Il a toujours eu beaucoup de succès. Qui viendrait-il charmer ici? Les enfants, les pigeons ou moi?
В какой части Бёрдмэна он был?
Il a joué dans quel Birdman?
Я помню одного парня без руки. У него вместо руки была ракетка. Он был точно какой-то чокнутый.
Je me rappelle un gars qui avait une raquette en guise de main.
Какой он был?
Mais lui comment était-il?
Вы же видели, что он сделал для Скотти, какой был бы доктор.
La façon dont il a soigné Scotty.
Если бы какой-то другой ублюдок так говорил со мной, он был бы мертв.
Si un autre crétin m'avait parlé comme ça, il serait mort.
Знаете, какой длины он был? - Говори.
Racontez-moi.
Какой он, во что был одет?
Comment il était vêtu, etc.
А как же Батч Стоктон? Он был профессионалом, но на четырёхсот какой-то машине попался.
400 caisses, et ils l'ont chopé!
Но он сказал, что это был фиктивный брак, по какой-то религиозной причине.
C'était un mariage de raison. À cause de la religion, selon lui.
Если бы он не сидел на наркотиках, у него был бы какой-то шанс.
S'il pouvait éviter les drogues... il pourrait avoir une chance.
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
J'étais très nerveuse, car durant son état d'éveil... il ne rappelait jamais de son état de transe... et je me demandais s'il y avait un moyen... de joindre ces deux choses.
Какой бы он ни был - белый, красный, даже коричневый.
Peu importe qu'elle soit blanche, rouge où même brune.
А одет он был во всё серое. Вроде формы какой-то.
Il portait une espèce d'uniforme.
Ведь когда он был в Голливуде, там были леди Ярдли и ее муж. Ярдли вложили деньги в какой-то фильм.
Ils ont investi de l'argent dans un film et l'ont perdu.
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Avec sa femme ils étaient dans un bar... et un forcené a mitraillé la baraque.
Странный он был какой-то. С огромными бровями.
Mais il était bizarre, avec des faux sourcils!
Он был какой-то тренированный, старик.
Il avait de l'entraînement.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города. В любом случае, он забыл о кормёжке кота.
Il n'y a pas une minute, dans le couloir, un cinglé vient me trouver en disant qu'il était censé garder le chat de sa petite amie durant son absence.
Не знаю какой номер, но он шел с запада на восток. - Это явно был городской автобус.
Je sais pas mais je sais qu'il allait d'Ouest en Est... donc ça devait être un bus transversal.
Я зашла к тебе домой, а тебя нет, хорошо там был какой-то парень с молотком, он мне сказал что ты здесь.
T'étais pas chez toi. Un type avec un gros marteau... m'a dit de venir ici. Et tu es là!
У него за плечом был какой-то черный человек, он нашептывал ему что-то.
Un homme noir est derrière lui!
Я был не виноват. Там какой-то парень в толпе достал меня. Он забрал у меня всю энергию.
Mais il y avait un type qui me provoquait.
Роза пахнет розой хоть розой назови ее, хоть нет. Ромео под любым названьем был бы тем верхом совершенств, какой он есть
Roméo, même s'il ne s'appelait pas Roméo, garderait cette perfection qui m'est chère, quelque soit son titre.
Сейчас ты говоришь вовсе не о судьбе, Арти. Нет, послушайте, я просто надеялся, ведь он еврей. Надеялся, что в его семье был какой-нибудь чокнутый ублюдок с косичкой.
J'espérais que... comme il est juif, il aurait eu un de ces givrés d'Hassidim dans sa famille.
У него был какой-то приступ, и он откусил себе язык.
Il s'est mordu la langue.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
En y regardant de plus près, j'ai découvert qu'apparemment, il avait été licencié il y a cinq ans et que personne ne l'avait jamais prévenu.
Какой капитан, неграмотные киношники! Он был шкипер! - Хватит про капитана!
Ne l'appelez plus Capitaine bande de Téléphage illettré.
Потом она отводит меня в сторону и говорит мне, стоящей в свадебном платье, какой классный секс у нее был с Джоэлом и как он хорош в сексе.
Ensuite, elle me prend à part. Je porte ma robe de mariée... Elle me raconte qu'elle a pris son pied avec Joel...
Если бы он не работал, какой бы в нём был толк?
Sinon il ne servirait à rien.
У нас в полиции был сержант, обычный парень, как ты и я, у которого понятия не было какой он, до его поездки на Гавайи.
Il y avait un sergent, un gars comme toi et moi, qui n'avait aucune idée qu'il était comme ça jusqu'à ce qu'il aille en vacances à Hawaï.
Его имя, откуда он, кто по национальности какой, по-вашему, у него был мотив?
Son nom, où il habite, ses origines... si vous pensez déjà à un mobile.
Он был с какой-то девушкой
- Il était avec une fille.
- Слышала. И как всё прошло? Он был какой-то странный.
Je compte aussi appeler mon témoin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]