Конечно Çeviri Fransızca
88,765 parallel translation
Да. Конечно, я окаменела от страха.
Bien sûr que j'étais terrifiée.
Но, конечно же, решать вам.
Mais c'est à vous de décider, bien sûr.
- Конечно.
Bien sûr.
Сейчас это не важно, конечно.
Cela importe peu, désormais.
- Для вас - конечно.
Pour vous, j'en suis sûr.
Конечно знал.
Bien sûr.
Конечно, у меня есть друзья.
Bien sûr. J'ai des amis.
- Конечно.
- Evidemment.
Конечно.
Je vais les suivre.
Да, конечно.
- Je peux te déranger?
Конечно.
Bien sûr.
- Нет, конечно, нет.
- Non, bien sûr que non.
Конечно.
Ca va.
Конечно.
Oui.
Конечно расстроена. А еще в замешательстве и страхе.
Évidemment je suis inquiète Et aussi confuse et terrifiée
Конечно.
Absolument
Конечно нет. Это ниже тебя.
Bien sûr que non, ça serait indigne de toi
Конечно.
Oui, bien sûr!
Конечно нет.
Bien-sûr que non.
Конечно сильный подбородок и шикарная прическа тоже не повредят.
Bien sûr, une mâchoire carrée et de beaux cheveux ne font pas de mal non plus.
Конечно, я хотел бы быть с тобой, но ты не хочешь быть с мужчиной, который отказался от своей мечты.
Bien sur que je voudrais être avec toi, mais tu ne veux pas d'un homme qui renonce à tous ses rêves.
Конечно.
Biensur.
Ну конечно.
Bien sûr.
Ну конечно же вы явились вдвоём.
Bien sûr, vous auriez fait une entrée.
Конечно я здесь.
Bien sûr que je suis là.
Конечно.
Je l'ai fait.
За исключением, конечно, на тебе не будут надеты лабутены.
Sauf que tu ne porteras pas de Louboutins.
Конечно
- Bien sûr. - Il n'y a pas de prix.
Конечно, он хочет отомстить сучке и также хочет, сломить систему, которая помогла ей.
Il veut se venger de cette garce, bien sûr. Mais il veut aussi faire tomber le système qui l'a aidée.
- А, да, конечно, имеете
- Si, certainement.
Конечно, да
Oui, bien sûr.
Конечно
Je le serai.
— ♪ Хотя... ♪ — Ну конечно.
- ♪ Même si ♪ - Évidemment.
Ну конечно.
Oui, bien sûr.
Конечно помню, милая. Конечно.
Bien sûr que si, ma chère.
Конечно, вини сценариста.
- Oui, c'est la faute du scénariste.
Разве что, конечно, этого не было.
À moins, bien sûr, que ce ne soit jamais arrivé.
Конечно, при этом не должно быть никаких противоречий в показаниях, ничего и никого, кто мог бы опровергнуть версию, которую мы с тобой придумаем.
Bien sûr, ça implique qu'il ne peut rester aucune preuve, rien ni personne qui pourrait altérer le récit délicat que toi et moi établissons.
Конечно.
Évidemment.
- Конечно.
- Tout va bien?
Конечно, у Джесси есть разные черты характера... плохие, забавные, но вот эта скучная библейская... у него есть другая сторона характера, которая глубоко внутри.
Il a plusieurs facettes. Il a un côté drôle, un côté chiant avec sa Bible... Mais il a une tout autre facette.
Конечно. У всех нас есть черты характера.
On a tous plusieurs facettes.
Конечно, можно опять ломануться без подготовки с оружием наперевес.
Oui, on peut y aller à l'aveugle, haut les flingues.
Выжмите из этих заносчивых пылян всё, что можно, конечно же.
Pressez et retirez-en tout ce que vous en pouvez, bien sûr.
и конечно же, время, в течение которого они могут это сделать.
et, bien sûr, le temps requis pour détecter ces signaux.
Конечно, это не вода.
Bien sûr, ce n'est pas de l'eau.
Конечно, нет.
Mais non.
Нет, конечно же нет.
Bien sûr que non.
Нет, конечно.
Non, bien sûr que non.
— Похоже, она что-то ищет. — Конечно, ищет. Все мы что-то ищем.
- Bien sûr, c'est le cas pour tout.
Конечно, сохранил.
Bien sûr.
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно нет 2799
конечно я 31
конечно знаю 107
конечно буду 28
конечно могу 72
конечно можем 33
конечно же да 22
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно нет 2799
конечно я 31
конечно знаю 107
конечно буду 28
конечно могу 72
конечно можем 33
конечно же да 22