Которых ты не знаешь Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Я делал много вещей, о которых ты не знаешь.
J'ai fait plein de choses que tu ignores.
Есть множество вещей, которых ты не знаешь обо мне.
II y a beaucoup de choses que tu ignores sur moi.
Ты робка и ты боишься вещей, которых ты не знаешь,
Tu es timide et tu as peur des choses que tu ne connais pas
У меня есть качества, о которых ты не знаешь!
J'ai plein de qualités dont tu ne sais rien! Je réussirai! Je suis quelqu'un!
- Друзья, которых ты не знаешь, поняла?
Tu les connais pas.
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Tu payes des tournées à des inconnus qui te font des compliments, pendant que tes gosses à la maison ont le ventre vide.
Люди, которых ты не знаешь, и никогда больше не увидишь.
Des gens que tu ne reverras jamais!
Если бы ты их все знала, есть ещё полсотни, о которых ты не знаешь.
Et il y en aurait 50 de plus que tu ne connais pas.
Эй, у меня что, не может быть друзей, которых ты не знаешь?
Hé, je ne peux pas avoir d'amie que tu ne connais pas?
Так что у тебя есть пять кузенов, о которых ты не знаешь.
Donc, tu as cinq cousins germains dont tu sais rien.
Просто не слишком чужих люблю, и я не приглашал тебя сесть за этот стол с людьми, которых ты не знаешь.
Je n'aime pas les inconnus, et je ne vous ai pas invité à vous asseoir à une table où vous ne connaissez personne.
Оставаться в тени означает не только распространение листовок, сбор оружия с людей, которых ты не знаешь, и планирование устранения видных нацистов...
Faire profil bas, ce n'est pas distribuer des tracts, collecter des armes auprès d'inconnus, - ou éliminer des chefs nazis.
Потому что у ребёнка, которого ты не знаешь, могут быть проблемы, о которых ты не знаешь, которые могли достаться ему от матери?
Car un bébé inconnu peut avoir quelques problèmes dont on sait rien et qu'elle aurait pu lui transmettre?
Не произноси слов, смысл которых ты не знаешь.
Pas de mots que tu comprends pas.
Послушай, есть вещи, о которых ты не знаешь, ясно?
Il y a des choses que tu ne sais pas, d'accord?
Есть три вопроса, о которых ты не знаешь. Три!
- Il y a 3 choses que tu ignores.
Существует так много вещей, которых ты не знаешь обо мне
Il y a tellement de chose que tu ne sais pas encore sur moi.
Я знаю как минимум 9 миллионов вещей, которых ты не знаешь.
T'as loupé au moins neuf millions d'épisodes. Numéro 63 :
Есть вещи, о которых ты не знаешь, те, о которых я не могу говорить и которые не могу объяснить.
Il y a des choses que tu ne sais pas, dont je ne peux pas parler, ni expliquer.
Есть много вещей, о которых ты не знаешь.
Tu ignores beaucoup de choses.
Есть очень высокая вероятность того что я знаю вещи, о которых ты не знаешь.
Tu sais, je pense qu'il est maintenant possibilité que je sache des choses que tu ne sais pas.
Что ж, думаю, там много вещей, о которых ты не знаешь.
Hé bien, je crois qu'il y a un paquet de choses que tu ignores.
Если бы они не были людьми, которых ты любишь или просто знаешь.
Imagine ne pas être attaché à eux, ne pas les connaître.
Ты сама не знаешь, что говоришь. Моё сердце откликнулось на муки этого мальчика. Муки, источником которых стал мой муж.
J'avais envie de consoler ce pauvre garçon que mon mari avait torturé.
Ты просто не знаешь, каково это быть без работы так долго,... с женой и двумя маленькими детьми, о которых ты должен заботиться.
Tu ne sais pas ce que c'est, de rester sans situation avec une femme et deux enfants.
И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь.
Et vous avez horreur de discuter avec des inconnus.
Парни, которых ты даже не знаешь... Как ты можешь вот так быть голой?
Ne te déshabille pas si facilement à la demande d'un inconnu.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Il faut que je t'examine... pour des choses dont tu ne sais probablement rien.
Слушай, Кейт, в это замешаны такие силы, о которых ты и не знаешь.
Kate, il y a des forces en jeu dont vous n'avez aucune idée.
... и теперь я читаю книги, о которых ты ни хрена не знаешь.
Aujourd'hui j'ai lu des trucs dont tu n'as jamais entendu parler.
- Ты не знаешь стилей, против которых у меня нет защиты.
Je peux parer n'importe quelle technique que tu utiliseras.
Ты знаешь, я путешествовал много по миру, видел вещи, которых никто не видел... но ничто... не сравнится с морем.
J'ai parcouru le monde... vu des choses que nul autre n'a vues. Mais naviguer au large surpasse tout.
Ты знаешь что могут быть тысячи причин, из-за которых она не появилась.
Tu sais, il peut y avoir cent raisons pour que Lana ne soit pas venue.
Конечно, ты знаешь, что они находятся в отношениях, из которых ничего не выйдет.
Vous savez sûrement qu'ils ont une relation qui ne marchera jamais.
Есть дорога. Через ущелья, ледяные пустыни, через перевалы, о которых ты даже не знаешь.
Il y a une autre route, à travers de profonds ravins, des déserts de glace, des cols que vous ne connaissez pas.
Есть много вещей, которые я могу делать, о которых ты не знаешь.
Il y a beaucoup de choses que je peux faire que tu ne sais pas.
Ты не знаешь, почему я оставляю тебя с толпой людей, которых мы не знаем, и никогда раньше не видели.
Et tu ne te demanderas pas pourquoi je t'ai laissée avec des gens que nous ne connaissons pas.
То, что ты сидишь здесь и говоришь этим людям, которых ты даже не знаешь, что они неполноценны, потому что они не такие как ты?
Vous êtes assis là et vous leur dites qu'ils sont incomplets parce que différents.
Что ты чувствуешь, Майк, когда знаешь, что не можешь спасти людей, которых ты любишь?
Qu'est-ce que ça fait? De savoir que tu peux pas sauver ceux que tu aimes.
Ты случайно не знаешь каких-нибудь других плохих мальчиков-романистов, которых бы интересовала преподавательская деятельность?
Tu ne connaîtrais pas par hasard un autre romancier mauvais garçon qui cherche un job d'enseignant, si? Californication - 3x02 - - The Land of Rape And Honey -
Ты знаешь, я думаю, что это одна из тех вещей, говоря о которых, лучше их не сделаешь.
Je pense qu'en parler ne va pas améliorer les choses.
Ты знаешь что? Есть много вещей, которых мы хотели в последнее время, и у нас не получилось так, как мы надеялись.
Il y a beaucoup de choses, récemment, qui ne marchent pas comme on l'espérait.
Ты рисковал своей задницей каждый день ради людей, которых ты даже не знаешь.
Tu te mettais en danger chaque jour pour des gens que tu ne connaissais même pas.
А откуда ты знаешь... что рыцари, которых ты видишь, именно рыцари, а не кто-то иной?
Comment fait-on pour reconnaître un chevalier?
"Которон Симвализир" звучит так же реально, как один из тех парней, о которых ты ничего не знаешь, но его именем назвали пиво.
{ \ pos ( 192,230 ) } "Kieran Presente" a l'air réel, comme ces mecs { \ pos ( 192,230 ) } dont tu ne sais pas ce qu'ils ont fait, mais qui ont une bière à leur nom.
О которых ты почти не знаешь. Никто не знает.
La plupart, tu n'es même pas au courant.
"10 вещей, которых ты о нём не знаешь."
"10 choses que vous ne savez pas sur lui."
Знаешь, ты наполнила всю мою жизнь сказками, вешами, которых не было, никогда не было.
Tu sais... toute ta vie, tu m'as gavée d'histoires. Avec des choses qui ont toujours été fausses.
Есть так много вещей, о которых ты даже не знаешь.
Il y a tant de choses que tu ignores.
Знаешь, есть и другие вещи, про сочетание которых ты бы и не подумала, но оказывается, что это идеальное сочетание. Когда вместе оказываются двое... которых ты бы никогда не представила вместе.
Ok, tu sais, parfois, il y a d'autres choses que tu n'aurais pas pensé être un bon mélange qui s'avèrent être un parfait mélange, tu sais, comme deux personnes ensemble... que personne n'aurait jamais imaginé ensemble.
И ты не можешь обвинять учителя в том, что он сделал что-то хотя ты знаешь что он этого не делал, потому что это создаёт сложности для некоторых учитилей которых придётся забрать из класса и отправить в тюрьму.
Tu ne devrais jamais accuser un professeur de faire quelque chose que tu sais qu'il n'a pas fait, car c'est plus dur d'aller après les quelques professeurs qui devraient être sorti d'une classe de cours et mis en prison.
которых ты любишь 49
которых ты убил 34
которых ты знаешь 21
ты не знаешь 3221
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь его так 16
ты не знаешь его 56
ты не знаешь наверняка 54
ты не знаешь этого 120
которых ты убил 34
которых ты знаешь 21
ты не знаешь 3221
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь его так 16
ты не знаешь его 56
ты не знаешь наверняка 54
ты не знаешь этого 120
ты не знаешь ее 18
ты не знаешь кто я 16
ты не знаешь ничего 23
ты не знаешь всего 19
ты не знаешь этих людей 16
ты не знаешь этого наверняка 25
ты не знаешь всей истории 17
не знаешь 1467
который час 1256
который сейчас час 120
ты не знаешь кто я 16
ты не знаешь ничего 23
ты не знаешь всего 19
ты не знаешь этих людей 16
ты не знаешь этого наверняка 25
ты не знаешь всей истории 17
не знаешь 1467
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194