English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мама говорила

Мама говорила Çeviri Fransızca

673 parallel translation
Мама говорила, что леди можно узнать по её рукам.
Mère disait qu'on reconnaît une femme du monde à ses mains!
Пэрри, твоя мама говорила мне, что ты занимаешься в классе.
Votre mère m'a dit l'autre jour que vous étiez le 1er de la classe.
Мама говорила, что если что-то не получается сразу, нужно продолжать верить.
Maman m'a dit que quand les choses tournent mal... il faut garder la foi. Je l'ai fait et tu avais raison.
Скажи мне Нэнси, что именно мама говорила тебе?
Dis-moi Nancy, qu'est-ce que maman t'a dit exactement?
Мама говорила, что это в честь моего дедушки.
En hommage a mon grand-père.
Когда мама говорила со мной натужно веселым, нетерпеливым голосом,.. ... я с трудом понимала, что она хотела сказать.
Quand Mère me parlait de son ton impatient... je perdais contenance.
Мама говорила : хочу, чтобы вы были артистки.
Maman disait : Je veux que vous soyez artistes.
Однако все то, что мама говорила про Конрада... даже она не знает толком все о жизни Конрада, да и мы тоже.
Mais ce que maman a dit... Elle ne sait pas tout sur Konrad. Nous non plus, d'ailleurs.
Моя мама говорила противоположное. Да?
Ma mère me disait le contraire.
Мама говорила :
Elle disait, maman :
Когда дедушка Джэйми умер его мама говорила ему что он уснёт на долго.
Pourquoi tu dis ça? Quand le grand-père de Jamie est mort, il allait dormir longtemps.
Я слышала, как мама говорила папе, что дядя Ред разводится с женой.
Maman dit qu'Oncle Red va divorcer... encore.
Моя мама говорила, что Америка - это большой плавильный котел.
Maman disait toujours que l'Amérique était un grand melting-pot.
МОЯ мама говорила, ЧТО должна была МЕНЯ ЛУЧШЕ УбИТЬ.
Ma mère m'a dit qu'elle aurait dû me tuer.
Ведь мама говорила тебе, что никаких волков нет.
Maman t'a dit qu'il n'y en avait pas.
Мама говорила мне никогда не подбирать попутчиков.
Ma mère m'a dit de ne pas prendre d'auto-stoppeurs.
Так моя мама говорила.
C'est ce que ma mère disait toujours.
Мама говорила, что в них я могу дойти куда захочу.
Maman disait : " Elles t'emmèneront n'importe où.
Мама говорила, что человеку нужно столько богатства, сколько ему действительно необходимо, а остальное просто для показухи.
Maman disait : "On n'a besoin que d'une certaine quantité d'argent " et le reste, c'est pour faire de l'épate. "
Мама, ты говорила, в этой школе есть зимние виды спорта?
Alors tu dis qu'il y a des sports d'hiver?
Знаете, Джойс никогда не говорила мне, что у нее такая привлекательная мама.
Joyce m'avait caché que sa mère était si belle.
А мама всегда говорила, что я похожа на Вас.
Maman disait que je vous ressemblais.
Мама говорила правду, ты действительно красивая.
Tu es aussi belle qu'on le dit.
Мама всегда говорила : "Ешьте дерьмо, но никогда не спорьте."
Maman disait : "Bouffe de la merde, mais ne parie jamais!"
Мне мама всегда говорила :
Maman n'arrêtait pas de me dire :
"Бьюла, дай мне виноград." Так говорила мама, когда я был ребенком.
Comme disait ma mère quand j'étais gosse.
Мама мне говорила :
Maman m'a dit :
Ты ему не говорила, что возвращаешься, мама?
Il ne sait pas que tu es là?
Мама все время говорила мне, что он обречен.
Maman disait qu'il était condamné.
€ жалею, что не слушал то, что говорила мне мама.
que je regrette de ne pas avoir écouté ce que me disait ma mère quand j'étais petit.
Проходите. Мама мне о вас говорила.
Ma mère m'a parlé de vous.
- Мама всегда говорила, что ты жадный.
Maman a toujours dit que tu étais cupide.
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
Ma mère disait toujours qu'il n'y avait rien qu'un bain chaud et une bonne nuit de sommeil ne pouvaient réparer.
Моя мама всегда говорила, что чудовищ не бывает... что они не настоящие...
Ma maman disait que les vrais monstres, ça existe pas.
Мама мне говорила никогда не делать этого.
Ma mère m'a dit : Fais jamais ça!
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
J'ai une grande famille. Maman disait toujours qu'il ne fallait pas se disputer quand elle était enceinte.
Дело в том, что... мама мне говорила про ангела-хранителя перед тем как идти спать, я у него прошу защиты.
C'est que... Maman m'a parlé de mon ange avant d'aller dormir et j'ai rêvé de choses bizarres.
Говорила мне мама, чтоб не связывался с копами...
"N'aie pas d'ami flic" disait ma mère!
Мама мне всегда говорила... "Не ешь поющую еду".
Ma mère m'a toujours dit de ne pas manger du raisin qui chante.
Моя мама всегда говорила, что у клингоном есть много глупых идеалов в отношении чести.
Ma mère disait que les Klingons ont un tas d'idées idiotes sur l'honneur.
Я не говорила тебе, мама, потому что знала, что ты скажешь.
Je te l'ai caché, connaissant ta réponse.
Заткнись? Мама мне никогда не говорила так и не кричала.
Maman ne m'a jamais dit la ferme et elle ne m'engueulait jamais.
"Самые лучшие преподаватели в Вене", - говорила мама.
La meilleure de Vienne, selon ma mère.
Мама всегда говорила, что жизнь похожа на коробку с шоколадом.
Ma maman disait : " La vie, c'est comme une boîte de chocolats.
Мама всегда говорила, что ужасно много можно сказать о человеке по его туфлям.
Maman disait : "On peut savoir " beaucoup sur quelqu'un à ses chaussures.
Мама говорила, что мое имя - это напоминание.
Maman disait :
Мама всегда говорила мне, что чудеса происходят каждый день.
Maman disait : "Les miracles arrivent tous les jours."
Мама всегда говорила, что Бог - всего лишь выдумка.
Maman disait : "Dieu est mystérieux."
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
Maman disait : "il faut laisser le passé derrière si on veut avancer."
Мама... всегда говорила, что смерть это всего лишь часть жизни.
Maman disait : "La mort est une partie de la vie."
Разве мама тебе не говорила, что с едой играть нельзя?
Votre mère ne vous a jamais dit de ne pas jouer avec la nourriture?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]