English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мама пришла

Мама пришла Çeviri Fransızca

153 parallel translation
Я думала, его мама пришла.
J'ai pensé que sa mère était là.
— Твоя мама пришла, твоя мама рядом.
Calmez-vous.
Моя мама пришла домой а отец танцевал с ним.
Quand maman est rentrée, papa dansait avec lui.
Мама пришла забрать меня из школы, с ужасной новостью.
Ma mère venait me chercher avec les pires nouvelles que j'avais jamais entendues.
Мама пришла раньше меня на несколько недель.
Maman est arrivée bien avant moi.
Мама пришла узнать, согласна ли я упечь Билли в дурдом.
Elle vient voir si Billy s'est persuadé à se faire interner.
Видишь, а вот и мама пришла!
Tu vois? Elle est là!
Мама пришла ко мне и сказала, что уже заплатила тысячу долларов.
Ma mère m'a annoncé hier qu'elle l'avait payée 1 000 $.
Мой папа работал за прилавком во время колледжа а моя мама пришла посмотреть "Близкие контакты".
Mon pêre travaillait là pendant ses études... ma mêre était venue voir Close Encounters.
В конце концов, мама пришла на свадьбу в джинсах... Пошли!
Ta mere qui s'est mariée en jean!
Джейк, твоя мама пришла.
- Attends. Jake, ta maman est là.
UPS оставили их пакет у нас по ошибке, а когда ее мама пришла, чтобы получить его, с ней была Кэрри, и теперь я приглашена на день рождения, с ночёвкой.
Le monsieur d'UPS a laissé leur colis ici par erreur, et quand sa maman est venue le chercher, Carrie était avec elle, et maintenant je suis invitée à sa fête d'anniversaire, et à rester dormir.
Кроме того, я очень сомневаюсь, что мама пришла к решению, куда потратить деньги фонда.
En plus, je doute que Maman ait trouvé une vraie maladie pour organiser un gala de bienfaisance.
За мной мама пришла! Я и забыла!
Maman vient me chercher, j'avais oublié!
Мы как раз слушали 4 часовое шоу, когда мама пришла домой, вместе с тетей и дядей.
On écoutait l'émission de 4 heures quand maman est rentrée à la maison... avec ma tante et son mari.
Амир-Али, мама пришла.
Maman est rentrée, Amir-Ali.
Мама пришла.
Maman est rentrée.
Мама пришла к нему, взяла его на руки.
" Sa maman qui vient le chercher, elle le prend dans ses bras.
Мама, ты пришла за мной?
Tu es venue pour me chercher? Qu'y a-t-il?
- Мама не пришла?
- Ma mère n'est pas venue?
Я уложил их спать, пришла моя мама, и мы с Лео ушли
Je les ai couchés et ma mère est arrivée et je suis sorti avec Léo.
Мама еще не пришла, но...
Maman n'est pas encore arrivée, mais...
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
Ta mère est allée avec Ray et je suis venue passer un moment avec Frank.
Она пришла к доктору только провериться и они что-то нашли. Твоя мама?
Ta maman?
Фредрик, твоя мама пришла.
Fredrik, ta maman...
Крик раздался : вот и мама настоящая пришла!
... annonçant que ma vraie mère est arrivée.
Мама хочет, чтобы ты пришла.
Maman veut que tu viennes.
Ана пришла, мама.
- Ana est là, amÀ. - Buenos dias. Bonjour, grand-pÈre.
Сиси, мама не пришла за мной!
Sisi, maman n'est pas venue me chercher.
Мама, я пришла.
- Maman, c'est moi.
Твоя мама только что пришла от чокнутого доктора.
Ta mère est rentrée de chez le docteur pour cinglés.
Вот и мама пришла.
- Voila, maman est arrivée.
Мама хочет им сказать : "что вы себе позволяете?". "Я же пришла сюда с дочерью!".
Elle veut que vous disiez : "Ça va pas, non? " C'est ma fille, bon Dieu! "
- Там пришла мама месье Моранджа.
Il y a quelqu'un au parloir qui demande le petit Morhange.
Вы решили, что я потерялся, и играли эту мелодию, пока не пришла моя мама.
Vous pensiez que je m'étais perdu, alors, vous avez joué ce morceau jusqu'à ce que ma mère revienne.
Мама, может ей не хочется. Действительно, я пришла только передать сумку.
En fait, j'étais juste passée rapporter le sac.
Она спала в комнате Джинни, на её кровати, и пробыла у нас пока моя мама не скончалась через 5 лет, а потом она ушла... туда, откуда она пришла.
Le chien a dormi sur l'ancien lit de Jeannie, il est resté chez nous jusqu'à la mort de ma mère, cinq ans plus tard, et il est reparti là d'où il venait.
Говорили, что ты вела себя до странности похоже на Доун,... и мама Кларка действовала в духе Доун прежде, чем пришла в себя в Тэлоне.
Des personnes ont dit que tu agissais étrangement comme elle, et la mère de Clark agissait façon Dawn avant qu'elle ne redevienne normale au Talon.
Лежи тихо, пришла моя мама.
Ne fais pas de bruit, ma mère est là.
Я помню, как-то у нас была сиделка... В то время мама с папой еще были вместе. Ну вот, пришла сиделка.
Je me souviens, une fois... on avait une baby-sitter, papa et maman étaient encore ensemble, on avait une baby-sitter, et Melody et moi...
Мы должны уйти, пока не пришла мама.
Allez, on doit te faire sortir avant que maman n'arrive.
Моя мама еще не пришла.
Ma mère n'est pas revenue.
Она вероятно пришла прямо из клиники, трахнула какого-нибудь парня и залетела... потому что твоя мама невероятная шлюха.
Elle est probablement allée se faire sauter ailleurs après la clinique... parce que ta mère était une énorme pute.
Мама, она только пришла, дай ей отдышаться.
Maman, elle vient d'arriver, laisse-la respirer.
Мама, она пришла ко мне по делам, ты не могла бы приготовить чай?
Maman, elle est venue me rapporter un cahier. Tu lui prépares du thé?
За тобой мама пришла.
Ta mère vient te chercher!
Ты не пришла за мной, мама. Ты не пришла за мной.
T'es pas venue me chercher, maman.
- О, мама ушла за рогаликами, Дэн в галерее, - а почта только что пришла.
Maman est allée chercher des bagels, Dan est à la galerie et le courrier est arrivé.
Как давно ты пришла в себя, мама?
Depuis combien de temps es-tu sobre, maman?
Я женился на Гиле только потому, что ее мать была больна. Понимаешь, однажды она пришла ко мне и говорит : " Авнер, давай поженимся. Мама совсем уже плохая, она скоро умрет.
Je me suis marié avec Guila parce qu'elle m'a dit : "Avner, ma mère est mourante et je veux qu'elle soit à mon mariage."
Я хотела бы, чтобы моя мама, ну знаете, пришла тоже...
Je souhaiterais que ma mère vienne...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]