English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мама ушла

Мама ушла Çeviri Fransızca

162 parallel translation
- Да... Почему мама ушла оттебя?
Pourquoi maman t'a quitté?
Мама ушла.
Ma mère est sortie.
Моя мама ушла
ma mère est partie.
- Куда твоя мама ушла?
où est ta mère? où est-elle?
Он попал в больницу, ты в колонию, а твоя мама ушла.
Tu es allé en centre pour jeunes délinquants, et ta mère est partie.
Мама ушла на небеса, шер, как эта сладкая леди... прямо туда.
Maman est partie au ciel, comme cette gentille dame.
Но когда твоя мама ушла, а твой брат погиб на войне я был слишком погружен в свое собственное горе чтобы обратить внимание на то, что тебе нужно.
Mais quand ta mère... est décédée et que ton frère a été tué à la guerre... j'étais trop perdu dans mon chagrin... pour tenir compte de tes attentes.
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
Ta mère est allée avec Ray et je suis venue passer un moment avec Frank.
И тогда мой отец сказал, что моя мама ушла.
Alors mon père m'a dit que ma mère était partie.
Я подумал, что его мама ушла.
Comment s'intègre t-elle?
Мама ушла и мне тоже пора.
Maman est partie, faut que j'y aille
Наоки... Куда мама ушла?
Grand frère... maman s'en va où?
Мама ушла, когда я был в 4-ом классе, и в мой первый день 7-ог класса, повесился мой отец
Maman est partie quand j'étais en 5ème, et mon premier jour en Seconde, papa s'est pendu.
Мама ушла из дома.
Maman a quitté la maison.
И это действительно заставило меня понять, что моя мама ушла.
Et ça m'a vraiment fait comprendre que ma mère est partie...
Папа ушел, мама ушла, ты будешь с ней один.
Mes parents sont sortis. Tu seras tout seul avec elle.
Когда твоя мама ушла, я же тебя оставил.
Quand ta mère est partie, je l'ai fait.
Слушай, от вас мама ушла.
Ecoutes, ta maman est partie.
Твоя мама ушла, а нам надо заниматься.
Ta mère n'est pas là, profitons-en pour étudier.
Твоя покойная мама ушла в могилу с мыслью, что ты сошла с ума.
Ta mère, Dieu ait son âme, est morte convaincue que tu étais folle.
Как сказать 6-летней девочке, что мама ушла сама?
Comment dire à une enfant de 6 ans que sa maman a voulu mourir?
Мама ушла, когда мне было 4 года.
Ma maman est partie quand j'avais 4 ans.
Скажешь : "Мама ушла, София, но будет совсем скоро." И пусть не волнуется.
Dites-lui : "Votre mère vient de sortir, Sofia, mais elle revient tout de suite, et tout va bien".
Ну знаешь, после того как мама ушла и все такое...
- Oui. Tu sais, après le décès de ma mère.
Мама ушла, потому что очень скучала по России.
Ma mère... parce que la Russie lui manquait énormément.
Моя мама ушла.
Ma mère est partie.
Я же тебе говорю, твоя мама ушла не из-за тебя.
Je te l'ai déjà dit. C'est pas à cause de toi que ta mère a fugué.
Твоя мама ушла на свидание.
Ta mère a un rencart.
Твоя мама ушла?
Ta mère est partie?
Да, но мама ушла, а папа ненавидит магазины.
Oui, mais maman est partie et papa est allergique aux grands magasins.
Моя мама ушла от нас несколько месяцев назад.
Ma mère est partie il y a quelques mois.
- Скажи, куда ушла мама?
- Où est allée ma mère?
Мама,... мы думали, что ты ушла на шоу.
Maman, on te croyait au cinéma.
Я ушла, мама
A tout à l'heure.
Мама! Мама ушла.
- La maman à qui est sortie?
Ты хочешь, чтобы моя мама ушла.
Tu veux que ma mère s'en aille.
Мама, ты видела Шарлотт Лукас после того, как я ушла?
Maman? Est-ce que vous avez vu Charlotte Lucas depuis que je suis venue?
С тех пор, как ушла мама. Почему ты не сделаешь выбор?
Ton immaturité naturelle t'handicape.
Мне нравится всё в моей жизни... и я не виню тебя в том, что ушла мама.
Je t'en veux pas pour maman. Elle nous a uitté tous les deux.
Только в конце жизни мой отец спрашивал, куда ушла мама.
A la fin, mon père ne faisait plus que demander où était ma mère.
Мама, Мануэла умеет готовить. Флоринда от вас ушла, и я подумала...
Manuela est cuisinière, alors comme Florinda est partie...
Он так и не оправился от своего нервного срыва, когда мама Купа ушла от них.
Il se remettra pas de sa dernière dépression.
Четвертая, конечно, "мама уже ушла".
N ° 4, bien sûr, c'est "Maman est déjà partie".
Но она перестанет мне нравиться, если это тебя задевает, я ведь знаю, тебе было несладко, с тех пор как ушла мама.
Mais je ne l'aimerai pas si ça te dérange... parce que je sais que tu as eu de durs moments depuis que ta mère est partie.
Моя мама только ушла...
- Il faut partir d'ici.
Но было так приятно с кем-то поговорить, с тех пор как ушла мама.
Mais c'était si bien d'avoir quelqu'un à qui parler depuis le départ de ma mère...
Мама уже ушла?
Maman est partie?
Помнишь, когда ушла твоя мама? Представь, как бы ты себя чувствовала, если б вошла в полную комнату людей, где каждый говорит о твоей несчастной доле и как им всем тебя жаль?
Quand ta mère est partie, imagine que tu sois entrée dans une pièce pleine de gens discutant de tes malheurs d'un air compatissant.
Мама убьёт меня, если узнает, что я ушла так поздно.
J'ai dû sortir en cachette.
Она спала в комнате Джинни, на её кровати, и пробыла у нас пока моя мама не скончалась через 5 лет, а потом она ушла... туда, откуда она пришла.
Le chien a dormi sur l'ancien lit de Jeannie, il est resté chez nous jusqu'à la mort de ma mère, cinq ans plus tard, et il est reparti là d'où il venait.
Моя, хм, моя мама, как бы, ушла от нас несколько месяцев назад...
Ma... ma mère... est partie il y a quelques mois...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]