Мама рядом Çeviri Fransızca
101 parallel translation
Мы ведь не откроем пальбу, пока Мама рядом.
Personne ne tirera en présence de Mamma.
Нэнси, мама рядом!
C'est maman!
Мама рядом с тобой?
- Ta mère est dans ta chambre?
— Твоя мама пришла, твоя мама рядом.
Calmez-vous.
А мама рядом?
Votre belle-fille est là?
Эрик, мама рядом!
Ca va, chéri? Oh, qu'est-ce qui ne va pas?
Знаете, как дети, которые дерутся только когда мама рядом.
Comme les enfants qui ne se disputent qu'en présence de maman.
Иногда я чувствую, что мама рядом.
Je ressens encore ma mere de temps en temps.
Мама рядом?
A cause de sa mére?
О, мама рядом, да. Да. О.
Maman est là.
Ваша мама рядом с ним, держит его за руку. Он испытывает жуткую боль.
Votre mère lui tient la main, il souffre le martyre.
Мама рядом, мама здесь.
Maman est là. Maman est là.
Твоя мама рядом?
Ta maman est là?
Мама рядом? Да.
- Bien, maman est là?
Мама рядом.
Maman est là.
Но мы уже точно решили, что она не будет жить с нами. Мы подыщем ей что-нибудь рядом с нами. Это хорошо, мама.
C'est décidé, elle ne vivra pas chez nous, on lui trouvera un coin tout près.
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
J'ai une grande famille. Maman disait toujours qu'il ne fallait pas se disputer quand elle était enceinte.
Мама и папа будут работать рядом на АЭС.
Maman et papa, côte à côte à l'usine.
С тех пор, как умерла мама я время от времени чувствую ее рядом с собой.
Depuis que ma mère est morte, de temps en temps... j'ai l'impression qu'elle est là, vous savez?
После приезда моего отца, мама начала пользоваться старым колодцем поскольку она могла проходить рядом со школой.
Après l'arrivée de mon père, ma mère se mit à utiliser le vieux puits, car elle passait ainsi devant l'école.
- Как все непросто. Я даже повесила фальшивое объявление в церкви, и притворилась, что читаю его, когда мама была рядом.
J'ai fait publier l'annonce et fait mine de la voir en même temps que ma mère.
Я была рядом, неподалеку. Мама, я не знаю, были шум и неразбериха.
Je sais pas, maman, c'était la panique.
Мама не хотела, чтобы я был рядом с тобой.
Maman voulait m'éloigner de toi.
Мы жили в доме с двумя спальнями, ездили на зелёном "Вольво", Наша мама сидела дома, а это бред, потому что она всё время работала, потому что отца вечно не было рядом.
On vivait dans un deux pièces, on avait une Volvo verte, on devait rester à la maison parce que maman travaillait tout le temps, et que notre père n'était jamais là.
Ну, мама, из-за того что ты не позволила нам подъехать к окошку с едой на вынос. мы зашли сюда в Winky's, прекрасную забегаловку рядом с шоссе I-85
Eh bien, puisque tu ne voulais pas qu'on prenne à emporter, on est venues chez Winkie's, resto fameux à deux pas de l'autoroute.
Я просто... я никогда не хотела, чтобы моя свадьба была типа "принцесса на день", но я думаю, было бы забавно, если рядом была бы твоя мама...
J'ai juste - je n'ai jamais voulu un mariage genre "princesse d'un jour", Mais je pense que ce serait marrant d'avoir ta mère et -
Но когда умерла мама, он был рядом со мной.
Quand ma mère est morte, Kevin était là pour moi.
Женщина, которая находилась рядом с самого моего рождения - моя мама.
- La femme qui me tourne autour depuis que je suis né, c'est ma mère.
Ладно дети, мама пойдет в кондитерскую Синабан, у которой занавес болтается свисая наполовину, а я пойду в отдел звуковой техники, который рядом с загаженным фонтаном.
Bon, votre mère va aller au Cinnabon avec la cage à moitié pétée, et moi je vais aller au magasin Hi-Fi près de la fontaine pleine de poubelles.
Это... значит рядом с водителем, но это кресло так и останется пустым, потому что мама с папой говорят, что вам должно быть минимум 12 лет, чтобы сидеть там. И что?
C'est le siège du passager qui restera vide parce que les parents ont dit que vous ne vous y assiérez pas avant d'avoir 12 ans.
Иногда я просто... Хочу, чтобы твоя мама была рядом.
Parfois j'aimerais que ta mère soit encore là.
Когда мама заболела, она сказала, что всегда будет рядом.
Au début de sa maladie, ma mère a dit qu'elle serait toujours là.
Но когда рядом мама-медведица, смотри в оба, потому что она может оторвать тебе голову и заставить взглянуть на себя пристально. Ну же. Смотри!
Si tu crois que tu peux blesser qui tu veux, sache qu'il y a une maman ours qui se balade, alors fais gaffe, car elle pourrait bien t'arracher le visage et te forcer à te regarder dans la glace.
Извини, мама. Алекс, никогда не делай ничего опасного рядом с близнецами, хорошо? Хорошо.
Alex, évite de mettre en danger les jumeaux.
Женщина рядом с Дюком - ваша мама?
- C'est votre mère, à côté de Duke?
Мама! Мы рядом с детской площадкой. Это точно здесь?
Maman! c'est le bon endroit?
Мамочка здесь Мама будет рядом
Maman est là Maman te protégera
Главное, что Николь вернётся в центр реабилитации а мама будет рядом с ней когда она выйдет оттуда.
Nicole va retourner en cure, et sa mère s'occupera d'elle à la sortie.
Мама не плачет, когда ты рядом.
Maman pleure moins quand tu es là.
Зря я всё не рассказала, но мама сидела рядом, и после всей этой истории с Рэном, я не смогла сказать, что у меня была интрижка и с Йеном.
J'aurais dû, mais ma mère était assise à côté de moi et avec l'histoire de Wren, j'ai pas eu le courage de dire que je suis aussi sortie avec Ian.
Моя мама не всегда рядом.
Ma mère n'était jamais là.
Когда моя мама была рядом, она тоже была на моей стороне, прямо как ваша мама, набрасываясь на всё, что могло причинить боль ее маленькому Малкольму.
Quand ma mère était avec nous, elle me défendait aussi, toujours, exactement comme votre mère... prête à tout pour protéger son petit Malcolm.
Хочу, чтобы рядом была мама, которая смогла бы мне помочь.
J'aimerais que ma mère soit là pour me donner des conseils.
Слова остались несказанными когда моя мама была рядом со мной
♪ The words were left unspoken ♪ ♪ When my mama came around ♪
Жасмин, я всегда мог на тебя положиться даже в тех делах, о которых сейчас хочется умолчать, особенно когда рядом стоит мама.
Jasmine, tu as toujours été là pour moi, tellement de fois, que je ne compte plus, surtout avec maman à côté.
Все хотят, чтобы мама была рядом, когда ты болеешь.
Tu veux être près de ta mère quand t'es malade.
Моя мама экзаменатор в комнате рядом со мной.
Ma mère est l'examinatrice dans la pièce juste à coté de la mienne.
И когда моя мама паниковала из-за рака ты был со мной рядом
Et quand ma mère a eu ce cancer du sein, tu étais à mes côtés.
И я хочу, чтобы рядом была моя мама.
Et je veux ma mère.
- Так, мама, хотите встать рядом с Изабель?
Mère, mettez-vous à côté d'Isobel.
Мы с Гроулом выплыли рядом с ней, а мама и папа - под.
Grogne et moi, on s'est retrouvés à côté. Mes parents, en dessous.
рядом 306
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
мама и папа 135
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама дорогая 38
мама говорит 336
мама говорила 132
мама здесь 77
мама приехала 18
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама и я 25
мама дорогая 38
мама говорит 336
мама говорила 132
мама здесь 77
мама приехала 18
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама была права 39
мама ушла 20
мама сказала мне 33
мама тоже 19
мама умерла 120
мама с тобой 29
мама мия 19
мама знает 60
мама пришла 17
мама в порядке 33
мама ушла 20
мама сказала мне 33
мама тоже 19
мама умерла 120
мама с тобой 29
мама мия 19
мама знает 60
мама пришла 17
мама в порядке 33