Могу понять Çeviri Fransızca
2,115 parallel translation
Мой милый папа, не могу понять -
Papa, papa, je ne comprends pas
Оглядываясь назад, я не могу понять, как я всё ещё думала, что это было убийство.
En y repensant, comment ai-je pu croire à un meurtre? Tu filmes?
Вотто, чего я никак не могу понять.
C'est ce que je n'arrive pas comprendre.
Я смотрю на свою жизнь, я смотрю на твою жизнь, я смотрю на его жизнь, я смотрю на моего отца, я смотрю на всех, я не могу понять, как они стали тем, кем стали.
Je regarde ma vie, je regarde ta vie, je regarde sa vie, celle de mon père, celle de tout le monde, Je n'ai pas la moindre idée de comment on se retrouve là où on est.
Я просто не могу понять, почему вы не хотите сегодня со мной разговаривать, она все тут испортила, а вы обвиняете меня.
Je n'arrive pas à comprendre pourquoi vous ne viendriez pas parler à la cuisinière, elle massacre tout, et c'est sur moi que ça va encore retomber.
Ну, я могу понять, почему.
Je peux comprendre pourquoi.
И ты, по причинам, которые я не могу понять, нет
Et toi, pour des raisons que je ne peux développer, mais non!
Я просто не могу понять, это потому что ты такая развитая или я затормозил
Je n'arrive pas à comprendre si c'est parce que tu es précoce ou que je suis attardé.
Никак не могу понять, в чем дело.
Je n'arrive pas à savoir ce qu'il manque.
Я не могу понять.
Je ne peux pas l'imaginer.
Теперь я думаю это Фэри, но не могу понять какой, схожу ка я к Трику, посмотрим что он знает.
Ça doit être Fae, mais je le reconnais pas, donc j'allais demander à Trick.
Я только не могу понять, почему её звали железный кулак.
Je comprends le surnom "poigne de fer".
Одного только не могу понять- -
La seule chose que j'arrive pas à comprendre c'est- -
Я имею в виду, я не могу понять, с чего ты решила заявить об этом именно сейчас, но я хочу, чтобы ты знала, что мы услышали тебя.
Je veux dire, je ne sais pas pourquoi tu choisirais ce moment spécifiquement pour en faire tout un foin mais je veux que tu sache qu'on t'a entendu
- Я действительно не могу понять, как это делать. Поэтому просто совсем перестала носить его.
- Je n'ai jamais vraiment compris comment faire, donc j'ai juste arrêté d'en porter tout court.
Я не могу понять, как молодая девушка, которая едва говорит по-английски, смогла провернуть такую аферу.
Je ne peux pas trouver comment une jeune femme qui parle à peine anglais a réalisé un plan si compliqué.
Я не могу понять, балерина, или ты амбициозна, или ты просто любишь жаловаться.
Je ne peux jamais dire, ballerine, si tu es ambitieuse ou si tu aimes juste te plaindre.
- Не могу понять, зачем ты его взял с собой.
- Pourquoi tu l'as pris avec toi?
Но я не могу понять тебя.
Je comprends pas.
Единственное, чего я не могу понять, зачем они убили Райленда, раз уж они проделали всю возню с устройством его на этот пост.
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi ils ont tué Ryland quand ils ont surmonté toutes ces difficultés pour le mettre au pouvoir.
Я всё ещё не могу понять, что они сделали все это только ради денег.
Je ne comprends toujours pas comment ils peuvent faire tout ça juste pour de l'argent.
Хотя, есть 1 вещь, которую я не могу понять, почему он преследовал меня и почему видео?
Ce que je ne comprends pas c'est pourquoi me traquer, moi? Pourquoi la vidéo?
Не могу понять в чем дело.
Je n'arrive pas à mettre le doigt dessus.
Я все не могу понять, зачем он рассказал ей.
Je ne comprends toujours pas pourquoi il lui a dit.
Только я одного не могу понять, почему она предает своего мужа таким способом?
Ce que je ne comprends pas c'est pourquoi voudrait elle trahir son mari comme ça?
Чего я не могу понять, что ты сможешь сделать?
Ce que je ne saisis pas, c'est qu'êtes vous supposé faire à propos de tout ça?
Я знала, что ты на многое способен, но не могу понять, как после этого ты спокойно едешь домой.
Je savais que t'as eu quelques conquêtes, Mais je pensais pas que t'avais baisé autant de monde.
Я также понял, интеллектуально, что могу понять что означает быть ограниченным, но эмоциональноя не имею ни малейшего понятия.
J'ai aussi réalisé qu'intellectuellement, je pourrais comprendre ce que ça fait d'être handicapé. Mais émotionnellement, aucune idée.
И никак не могу понять ту часть, где поется про "вдыхать воздух".
Je n'ai jamais pu comprendre la partie "respirez de l'air".
Но все равно не могу понять.
Je ne peux toujours pas l'imaginer.
Не могу понять, Том ушел потому что ему стало скучно или потому что испугался, что покалечит себя, если ты снова заговоришь про чертов график.
Je me demande si Tom est parti par ennui, ou par crainte de s'automutiler si tu reparlais de ton foutu planning.
Я могу понять, почему вы хотите отомстить людям, которые это с ней сделали.
Je peux comprendre pourquoi vous en voulez à ceux qui lui ont fait ça.
Могу понять почему.
Yeah, je vois pourquoi.
Не могу понять, где он взял мой номер.
Je ne me souviens même pas comment il a eu mon numéro.
Если мистер Субас нас здесь застанет, я даже не знаю, что он скажет, так как не могу понять, что он говорит. Вот они!
Si M. Subhas nous surprend, je sais pas ce qu'il dira, je le comprends pas.
Я до сих пор не могу понять, что произошло.
Je ne sais toujours pas ce qu'il s'est passé.
Но я не могу понять, почему об этом нет ни слова в его записях?
{ \ pos ( 192,230 ) } Pourquoi n'avoir rien dit dans son journal?
Я могу понять, почему ты не хочешь возвращаться на ярмарку.
Je comprends pourquoi vous ne voulez pas retourner à la fête foraine.
Не могу я понять...
Et tu vois des mirages
Это не значит, что я не могу ей помешать или дать понять, что мне не все равно.
Si elle est sérieuse, elle trouvera un moyen. à ‡ a ne veux pas dire que je ne peux pas l'en empêcher.
Я могу это понять.
Je peux comprendre.
Не могу понять.
Ça veut dire quoi?
Я могу заглянуть ему в глаза и понять... "
" Je connais mon fils.
Понять не могу... Ну почему?
Je ne comprends pas!
Просто я понять не могу, как... как вы справляетесь с детишками... когда они взрослеют, и в них... знаете... пробуждается сексуальность?
je ne sais simplement pas comment t t tu fonctionne avec ces gamins, qui grandissent, et deviennent des êtres sexuels, tu vois?
Эй, Тони - - Эй, Я не могу не чего понять - -
Pas le temps, je suis occupé.
И хотя всего лишь один виртуальный незнакомец знал правду, настало время дать понять, что я не могу простить и забыть.
Et même si un inconnu virtuel connaissait toute la vérité, Il était temps de révéler ce que je ne pouvais ni pardonner ni oublier.
Не могу только понять почему.
Je ne trouve de sens à aucune.
Знаешь, никак не могла понять, почему я настолько терпеть не могу эту песню.
J'ignorais pourquoi je détestais autant cette chanson.
Я не могу поверить что ты смогла понять какой это был день, только по тому что на тебе было надето.
Je n'arrive pas à croire que vous puissiez identifier n'importe quel jour de l'année en vous basant sur ce que vous portiez.
Другом от случая к случаю. И могу его понять.
Backburner friend ( l'ami au second plan ).
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
понять не могу 38
понять что 34
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я посмотреть 59
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я 558
могу я поговорить с вами 79
могу ли я 154
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я посмотреть 59
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я 558
могу я поговорить с вами 79
могу ли я 154