English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мой приказ

Мой приказ Çeviri Fransızca

201 parallel translation
- Это не мой приказ. - Не ваш.
- Pas les miens.
Если не выполнишь мой приказ, опасность будет грозить тебе. Хорошо-хорошо.
Tu en courras un si tu ne fais pas exactement ce que je te dis.
Мой приказ?
- Mes ordres?
Мой приказ!
- Mes ordres!
Это мой приказ.
C'est un ordre.
Мистер Стабб, мистер Фласк, вы что, не слышали мой приказ?
Vous n'avez pas vu le pavillon ni entendu mon ordre?
Мой приказ не выполнен.
- Mes ordres n'ont pas été respectés.
- Вы видели мой приказ.
- Vous avez vu mes ordres.
- Мой приказ - консультировать.
- Moi, j'ai l'ordre de vous conseiller.
Если не выполните мой приказ в бою, я вышибу вам мозги лично.
Flanchez au combat et je vous fais sauter la cervelle.
Это мой приказ. Тебе ясно?
C'est compris?
Это мой приказ, мистер Скотт.
Ce sont mes ordres, M. Scott.
Таков мой приказ.
Ce sont mes ordres.
Я не понимаю, почему каждый мой приказ ставится под сомнение.
Je ne vois pas pourquoi chacun de mes ordres est contesté.
Да, сэр, мой приказ и мой долг.
Oui, capitaine. J'ai des ordres et un devoir.
- Таков мой приказ.
- Tels sont mes ordres.
Это мой приказ.
- C'est moi qui vous donne cet ordre.
Ты клялся, что выполнишь любой мой приказ!
Fais ton travail, c'est tout.
Мы не хотим, чтобы ты была среди нас. Таков мой приказ.
Tu es différente de nous tous, c'est pourquoi nous ne voulons pas de toi
Не уверен. Но это мой приказ. Ясно?
Non, mais ce sont les ordres!
Это мой приказ, Кэллахэн!
C'est un ordre!
Ну, может объясните. Почему был отменен мой приказ о фазере?
Bien, explications : pourquoi avoir annulé mon ordre sur les phaseurs?
Вы выполнили мой приказ?
As-tu suivi mes ordres?
Мой приказ был чёткий!
Mes ordres étaient précis!
Ты забыл мой приказ о распространении слухов, особенно о покушениях?
Tu te rappelles mon ordre? Dans mon équipe, pas de rumeurs sur des projets de meurtres.
Мистер Хобсон! Или исполняйте мой приказ, или я освобожу вас от обязанностей.
Exécutez mes ordres ou vous serez relevé de vos fonctions.
А сейчас у Вас есть мой прямой приказ - покинуть зону.
Pour l'heure, je vous donne l'ordre direct de faire demi-tour.
Я вижу, что ты полностью нарушил мой приказ. Так?
Vous avez complètement désobéi à mes ordres.
Слушайте, мой приказ - вперёд, на поиски партии!
Voici vos ordres de ce soir. Allez, et unissez-vous.
Но у Вас по-прежнему есть мой прямой приказ не раскрывать свои сведения, и я ожидаю от Вас буквального исполнения этих приказов!
Très bien. Mais vous êtes toujours sous mon interdiction d'en parler.
Это мой приказ, чувак.
J'ai des ordres!
Мой приказ, Сержант. Все вроде в порядке.
Mes ordres, sergent.
Мой приказ отвести вас к капитану.
J'ai ordre de vous conduire au commandant.
Адмирал... мой приказ - вывести "Дефаент" из строя, а не уничтожать его.
Amiral... Mes ordres étaient de neutraliser le Defiant, pas de le détruire.
Тебе известен мой приказ.
Vous connaissiez mes ordres.
Ты оспариваешь мой приказ?
- Tu contestes mes ordres?
Превосходная работа. Но если вы еще раз не выполните мой приказ, я буду вынужден... Журнал капитана, звездная дата 51268.4.
Excellent, mais si vous désobéissez à nouveau à mes ordres, je devrai... 65e jour
Таков мой приказ.
Ce sont les ordres.
Вы будете выполнять мой приказ или нет?
Vous allez obéir à mes ordres?
Мой первый приказ вам, граф, взять в жены леди Марианну.
Je vous ordonne, baron, de prendre lady Marian pour épouse.
- Это мой последний приказ!
- C'est mon dernier ordre. Obéis!
Он мой старший помощник и мой друг. Я нарушил приказ Звездного Флота, чтобы привести его сюда.
C'est mon commandant et mon ami.
Выполняйте мой последний приказ, мистер Сулу.
Veuillez exécuter mon ordre, M. Sulu.
Надеюсь, мой последний приказ помог вам решить проблемы, не стоящие упоминания.
J'espère que mes derniers ordres vous ont aidé à résoudre vos problèmes.
Мой последний приказ. Последний приказ, который я оставил вам двоим.
Les derniers ordres que je vous ai laissés.
Это мой последний приказ.
C'est mon dernier ordre.
Мой последний приказ - возвращайся на рабочее место и принимайся за дело.
Pour la dernière fois :
- Если я новый командир взвода, то мой первый приказ : отодрать Вам задницу, сэр!
Si je suis le nouveau chef d'escouade, je vous dis d'aller vous faire voir!
Мой муж дел тебе приказ!
Mon mari vous a donné un ordre!
Когда я отдаю приказ, то делаю это не потому, что мне нравится мой голос,... а для успеха всей кампании! Не просто для себя!
Et quand je donne un ordre, ce n'est pas pour le plaisir de m'écouter, mais dans l'intéret de la compagnie et non de l'individu!
Мой поезд? Приказ фюрера из Берлина.
- vous continuez en camions!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]