Пора действовать Çeviri Fransızca
88 parallel translation
- Пора действовать, Ваше Высочество.
- C'est le moment.
Но теперь пора действовать, дон Фефе.
Maintenant, Don Fefé, il est temps d'agir.
Джентльмены, пора действовать.
Il est temps de passer à l'action, messieurs.
Пора действовать.
Ces bavardages sont inutiles
Час настал, пора действовать.
La Russie, c'est nous.
Ќадеюсь, вы подготовились, поскольку пора действовать.
En vous engageant, vous vouliez de l'action, j'espère. Vous en aurez
Мистер Форже, пора действовать.
M. Forget... prenons les bonnes dispositions.
Пора действовать! Мы выберемся и закончим эту войну!
On tue îa racaiîîe et on gagne!
Пора действовать.
Au travail.
Пора действовать.
Le moment est venu.
Пора действовать.
L'heure est venue.
Пора действовать.
Il faut régler ça.
Пора действовать.
Il faut passer à l'action.
Пора действовать.
Il est temps de passer à l'action.
- То есть она готова, друг! Пора действовать.
Donc, elle est prête, mec, tu dois foncer.
Наши производители начинают продавать только клубам, значит нам пора действовать!
Ouais, eh bien, tous ceux qui font pousser fournissent exclusivement les clubs. Ce qui veut dire qu'il faut qu'on s'y mettre maintenant.
- Одним словом, пора действовать.
- En jargon de mec, c'est le moment d'y aller.
- Пора действовать.
Le moment est venu.
времени не осталось. пора действовать.
Il n'y a plus de temps à perdre. Il faut qu'on y aille.
Думаю, если принц Орм хочет стать королём Ормом, то пришла пора действовать.
Si le Prince Orm veut un jour devenir le Roi Orm, c'est le moment de s'avancer.
Пора действовать, а не напрягать мозги.
Sors de ta tête et entre dans ton corps.
- Пора действовать.
- II faut agir.
Пора действовать.
Il est temps d'y aller.
Какой бы у тебя ни был план, Фрай, пора действовать.
J'ignore ton plan, Fry, mais je te suggère de t'y mettre.
Пора действовать.
On doit agir.
Пора действовать.
Que le spectacle commence.
Извини, мне пора действовать.
Si tu veuX bien m'excuser, le spectacle va commencer.
Не волнуйся. Вы узнаете, что пора действовать, когда я подам сигнал
Vous saurez quand agir à mon signal.
Пора действовать.
Il est temps de s'engager.
Пора действовать! Блейк дал добро!
Feu vert de Blake!
Пора действовать по-новому.
Nouvelle trajectoire.
Теперь пора действовать по-крупному.
Je pense que nous sommes prêts pour les grands moments.
Пора действовать.
C'est l'heure de jouer
Пора действовать.
C'est le moment de bouger.
Ну что, пора действовать.
Passons à l'action.
Пора действовать.
Passons à l'action.
Пора действовать.
Et place à l'action.
Пора действовать.
À vous de jouer.
- Пора действовать, мама.
Nous devons faire quelque chose, Mère.
"Я благодарна вам за верность, но теперь пора действовать."
Je suis reconnaissante pour votre loyauté mais maintenant nous devons agir.
Всё, пора действовать.
Très bien, on est en mouvement.
Хватит ждать, пора действовать
Il est temps de cesser de le soutenir. Jouent tes cartes dorénavant.
Что означает, что мне пора начинать действовать.
Je ferais mieux de m'y mettre.
Ох, мне пора действовать. Форте на меня рассчитывает.
Car jamais récit n'eut plus tristes héros
Пора начинать действовать ответственно!
Il est temps d'être responsable!
Тогда я понял, что пора действовать.
La suite était inéluctable.
Он смог защитить Гарри в прошлом году? Сегодня вечером я говорю пришла пора действовать.
... protéger Harry, l'an dernier?
Пора уже действовать...
Il est temps de passer à l'étape supérieure.
Может, пора начать действовать иначе.
Il est temps qu'on fasse le choses un peu différemment.
Барт, тебе пора взять себя в руки и действовать!
Bart, tu ferais mieux de te dépêcher d'agir.
Может, пришла пора перестать думать и начать действовать.
Peut-être que c'est le moment d'arrêter de réfléchir et de commencer à agir.
действовать 39
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57
пора остановиться 52
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57
пора остановиться 52
пора просыпаться 49
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190