Пора на работу Çeviri Fransızca
344 parallel translation
Мне пора на работу. Спасибо большое.
Je vais travailler.
Мне уже пора на работу в госпиталь.
Je vous dépose.
А вот и гудок, мне пора на работу.
La sirène!
Пять часов. Мне пора на работу.
17 h. Je dois aller travailler.
- Пять часов. Мне пора на работу.
- 17 h. Je dois aller travailler.
Кстати, мне пора на работу.
Il faut que j'y aille.
- А теперь нам обоим пора на работу.
Allez, en route, c'est l'heure d'aller au travail.
Мне пора на работу.
Je dois aller travailler.
- Ничего. Когда же приедет Джимми, мне пора на работу.
J'aimerais que James arrive ou je vais être en retard au travail.
Нам пора на работу.
On a du pain sur la planche.
Ладно. Мне пора на работу.
Bon, je vais travailler.
Ну, мне пора на работу.
C'est l'heure d'aller au boulot.
- Послушайте, миссис Свэй. - Мне пора на работу.
Faut que j'aille bosser.
O, Боже, посмотри на время. Мне пора на работу.
Il est tard, je dois aller travailler.
Мне пора на работу.
Je dois partir au travail.
Все, мне пора на работу
Bon, je pars bosser.
Мне пора на работу.
Je pars bosser.
Мне пора на работу.
Je retourne travailler.
О, Боже! Мне пора на работу!
Il faut que je file au boulot.
- Мне пора на работу.
- Je vais bosser.
Тебе надо вернуться в центр, а мне пора на работу.
Tu dois reprendre ta désintox et je dois aller bosser.
Ладно. Мне пора на работу.
Bon, je vais au boulot.
А мне пора на работу
Et moi le boulot.
Мне пора на работу.
Je dois retourner travailler.
Мне пора на работу.
Je vais travailler.
Лена, пора на работу.
Lana. C'est l'heure d'aller au boulot.
Мне пора на работу.
Il faut que j'aille bosser.
Ну, пора на работу?
Bon, on travaille?
Труженикам пора на работу.
L'heure où les gens qui ont un emploi vont travailler.
Вам пора на работу, а мне пора пылесосить.
Vous devez aller au travail et moi aspirer.
Мне пора на работу. Сегодня я принимаю близнецов, но только один из них мой.
Je vais mettre au monde des jumeaux, mais un seul est de moi.
Мне пора на работу.
Habillez-vous.
Пора на работу.
C'est l'heure d'y aller.
Мне пора на работу.
Je dois aller au boulot.
- Мне пора на работу.
- Faut que j'aille travailler.
Все равно, поднимайся. Пора на работу.
Ouais ben lèves-toi, c'est l'heure d'aller au boulot.
Может хватит вам изображать детектива и пора найти настоящую работу?
Cessez de jouer au détective et prenez un boulot décent.
- Мне пора возвращаться на работу.
- Je dois retourner travailler.
Херман, пора идти на работу.
C'est l'heure d'aller travailler, Herman.
- Мне пора на работу.
- Il faut que j'aille travailler.
Ладно, пора идти на работу.
Faut que j'aille bosser.
О, а вот и мой стаканчик... опять пора на-работу!
Mon flacon, je retourne travailler.
Да : дети, вам пора в школу мне - на работу.
Vous allez à l'école, je vais au travail.
Мне пора возвращаться на работу.
Il faut que je retourne au bureau.
Мне пора на работу.
C'est génial!
– Давно пора. Мне нужно найти работу.
Je veux un boulot.
Ладно, мне пора вернуться на работу.
Je dois retourner travailler.
Пора идти на работу, детка.
Il est temps d'aller travailler.
- Мне пора бежать на работу.
Oh, je dois aller bosser.
- Ладно, мне пора на работу.
- Je vais bosser.
Хорошо, мне пора на работу.
Je vais travailler.
пора начинать 133
на работу 202
работу 299
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора работать 40
на работу 202
работу 299
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уже 42
пора уходить 266
пора в путь 25
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уже 42
пора уходить 266
пора в путь 25
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87