English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пора уходить

Пора уходить Çeviri Fransızca

628 parallel translation
Простите, боюсь мне пора уходить. Погодите!
Je voudrais vous montrer un tuyau d'égout qu'on va installer.
Думаю, нам пора уходить отсюда.
Il est grand temps que nous partions.
Я думаю, нам пора уходить.
Il est temps de prendre congé.
Потому что... потому что мне пора уходить.
Parce que... Parce que je dois partir.
- Тебе пора уходить.
- Tu peux encore partir.
К сожалению, нам пора уходить.
Que nous allons avoir le regret de devoir quitter.
Хватит играть. Пора уходить.
On arrête.
Нам пора уходить.
Nous devons partir.
Я пришел сказать, что нам пора уходить.
Je viens te dire que nous allons partir.
Давай, сестренка, тебе пора уходить.
Dehors, soeurette! C'est lui.
Ќам пора уходить. " ебе нужно отдохнуть.
Partons. Il doit se reposer.
- Пора уходить, сер.
Il est temps de partir, monsieur.
Пора уходить отсюда.
C'est l'heure.
Но вам пора уходить.
Mais partez, maintenant.
Пора уходить. Чем раньше уйдем, тем лучше.
Plus tôt on y est, mieux c'est.
Знаю. Прошу прощения, Полковник. Боюсь, что нам пора уходить.
Je regrette, mon colonel, mais c'est réglé.
Пора уходить.
Faut que j'y aille.
Пора уходить, хочу домой.
Il faut que je rentre.
- Интересно, что случилось. - Нам пора уходить.
- Paul, il faut sortir d'ici.
- Нам всем уже пора уходить.
- Nous devons tous partir.
Мне пора уходить.
- Je dois y aller.
Но мне... мне пора уходить. Вы должны меня простить.
Mais je dois partir, vous devez m'excuser.
Пора уходить.
Ça s'appelle la fin de tout.
Майк, пойдем, пора уходить!
- Allez, sortons d'ici.
- Тсс! Мне пора уходить, Джерри.
- À plus, je dois y aller, Jerry.
Пора уходить.
Il faut y aller.
Как всегда, вовремя, Абу. Бежим, пора уходить!
Tu tombes toujours à pic, Abu.
Пора уходить. Пойдем, прошу тебя.
Allons-nous-en, allons-nous-en d'ici!
Ладно, нам пора уходить.
Bien, nous allons partir.
Вам пора уходить.
Vous devez partir.
Определенно пора уходить. Нет!
- Je dois quitter cette table.
Когда лев убивает лося, это происходит потому что лосю пора уходить.
Dieu l'a voulu. C'est le monde qui est prédateur. Le couguar tue l'élan quand son heure est venue.
Пора уходить, Росс.
Beau travail, Ross.
А всё потому, что я знаю, когда пора уходить.
Parce que je sais reconnaître quand il est temps de renoncer.
Тебе пора уходить.
Tu dois partir tout de suite.
Пора уходить.
Salaud! Faut que j'y aille.
Нам пора уходить.
Oh, pas de problèmes.
Если это была шутка, мне срочно пора уходить.
Je vois que vous m'avez prise très au sérieux!
Нам пора уходить!
On doit partir.
Мне уже пора уходить.
Assieds-toi!
Уходить нам пора.
Nous levons le camp tantôt.
- Уходить мне пора.
- Je dois prendre la route.
Я Вам оставляю это, мне пора уходить.
Il faut filer maintenant.
Тогда нам пора уходить.
On est refaits!
Пора нам отсюда уходить.
On ferait mieux d'y aller.
Вам пора уходить.
- Je viens d'arriver.
Друзья, пора уходить.
Amigos, il est temps de partir.
Ќаверное, мне пора уходить, потому что, похоже, € пытаюсь вас соблазнить. — ерьЄзно? ћожет быть...
Jamaica, je l'avais dιjΰ repθre, ce mac.
Пора уходить.
Nous partons
Не пора ли тебе уходить? Да, поздравляю с карьерным ростом.
Pour le compte de Lastarza, j'ai assisté à une fête de Noël.
Пора уходить!
On se casse!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]