Пора двигаться дальше Çeviri Fransızca
90 parallel translation
Ладно, Пора двигаться дальше.
- Nous serions en sécurité, ma fille n'aurait pas été violée.
- Да. Итак, нам пора двигаться дальше, Черил Энн.
Oui, il faut avancer ici.
Я не такой, как ты. Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь. Без оглядки.
je me lève pas un matin en décidant d'aller voir ailleurs, sans un regard en arrière.
Но мне пора двигаться дальше.
Mais je dois aller de l'avant.
Пора двигаться дальше.
Il est temps de tourner la page.
Занимательное представление, как всегда, мсье Инглиш, но нам пора двигаться дальше.
Le spectacle est fascinant, comme d'habitude, M. English... mais il faut qu'on continue la cérémonie.
Пора двигаться дальше.
Il est temps de bouger. D'accord?
Думаю нам с Рэйчел пора двигаться дальше. Начать встречаться с другими людьми.
On a besoin de passer à autre chose, de rencontrer quelqu'un.
Тебе пора двигаться дальше, и ей тоже.
Va de l'avant, elle aurait fait pareil.
Пора двигаться дальше.
Tu dois avancer.
Ему пора двигаться дальше. Если они просто друзья, он должен встречаться с другими парнями. Так?
S'ils n'étaient qu'amis, il devrait rencontrer d'autres mecs.
Теперь пора двигаться дальше, искать и находить.
"À présent, passager, va pour chercher et découvrir."
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя
Mais je crois que vous devez continuer d'avancer et recommencer à zéro.
Пора двигаться дальше.
Il est temps de cueillir la fleur.
Думаю, пора двигаться дальше.
Il est temps de bouger.
Может быть пора двигаться дальше.
- Il faut peut-être tourner la page.
Когда пора двигаться дальше?
Qu'on peut passer à autre chose?
И теперь пора двигаться дальше.
Je me suis arrangé. C'est le moment de passer à une autre vie.
Знаешь, пора двигаться дальше.
Il est temps de tourner la page.
Пора двигаться дальше. Хасан ранен.
- Oui, je dois aller de l'avant.
В моем бизнесе, когда люди жаждут твоей смерти больше, чем видеть тебя живым... Ясно, что пришла пора двигаться дальше.
Dans ce milieu, quand les gens convoitent votre mort plus que votre vie... c'est le signe qu'il est temps de passer à autre chose.
Пора двигаться дальше.
Faut tourner la page.
Ты загнал одну телку в землю и теперь пора двигаться дальше, так?
T'as usé son boule et tu passes à un autre.
и пора двигаться дальше.
et qu'il est temps d'avancer.
Тогда я решил Что пора двигаться дальше
Enfin bon... j'ai réalisé qu'il fallait que je change.
Пора двигаться дальше.
Il est temps d'avancer.
Возможно, мне пора двигаться дальше.
Il est peut-être temps pour moi d'avancer.
Ворота закрылись, поезд ушел, пора двигаться дальше.
Portes closes, le train arrive, c'est l'heure de bouger.
Слушай, если тебе уже не нужен Джейк, может, пора двигаться дальше?
Si tu t'en fiches de Jake, pourquoi tu ne tournes pas la page?
Пора двигаться дальше.
Il est temps de passer à autre chose.
Я сказал, что нас пора двигаться дальше, и... она согласилась со мной.
Je lui ai dit qu'on devait aller de l'avant et elle m'a cru.
Просто я думаю, пора двигаться дальше.
Je pense juste qu'il est temps pour moi d'avancer.
Она сказала, что пора двигаться дальше.
Elle voulait passer à autre chose.
Думаю, пора двигаться дальше.
Le temps est venu de partir.
Так что, нам пора двигаться дальше.
Il faut tourner la page.
- Значит, пора двигаться дальше.
- Il est temps de passer à autre chose.
А теперь нам пора двигаться дальше.
Et maintenant, on poursuit notre chemin.
Пора было двигаться дальше. Но я же не врал. Я говорил тебе, не влюбляйся в меня.
Je t'avais dit de pas tomber amoureuse de moi.
Пора двигаться дальше.
Passons à autre chose.
Мелинде уже пора с кем-нибудь познакомиться и двигаться дальше.
Enfin, il est temps que Melinda déménage.
Может пора уже двигаться дальше.
Je suppose qu'il est temps d'avancer.
А сейчас пора забыть о сказках, и двигаться дальше.
C'était l'entente. Oublions le conte de fées et continuons notre chemin.
Мне явно пора было двигаться дальше.
Il était temps d'aller de l'avant.
Пора прощаться с прошлым и двигаться дальше.
- Homecoming
Разве не пора тебе двигаться дальше? Подумай, как это будет легко.
Tu n'as pas envie de prendre du galon?
Пора двигаться дальше.
Il est temps d'aller de l'avant.
Слушай, пора заканчивать эту работу и двигаться дальше.
Il est temps de finir ça et de passer à autre chose.
Похоже, пришла пора тебе двигаться дальше, брат.
Le temps est venu pour toi de partir, mon frère.
Да, пора мне двигаться дальше.
Oui. Il est temps pour moi de partir.
Тебе пора уже двигаться дальше.
Tu dois avancer.
Джастин, думаю, пора тебе двигаться дальше.
Justin, je pense qu'il est temps que tu passes à autre chose, mec.
пора двигаться 22
двигаться дальше 90
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
двигаться дальше 90
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74