English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пора в путь

Пора в путь Çeviri Fransızca

75 parallel translation
Ну, малыш, пора в путь.
Allons-y, mon petit.
Ну, пора в путь.
Allons-y.
Нам пора в путь.
As-tu vu Jöns?
Вы очень добры, но мне пора в путь.
Merci bien, mais je dois repartir.
Ладно, нам пора в путь.
Hé bien, il est temps pour nous de partir.
Тебе пора в путь, Уильям Блэйк.
Le temps est venu pour toi de partir.
Когда Жоана и Педро улетели, я понял, что каникулам конец, и что теперь и мне пора в путь...
Le jour où Joana et Pedro sont partis j'ai réalisé que les vacances allaient finir et après ce serait à moi de partir.
Тогда пора в путь. Мы найдем этот центр и оттуда сможем вызвать помощь.
Dans ce cas, allons au village nous abriter et appeler de l'aide.
- Да. Пора в путь.
Profitez-en.
- Нам пора в путь.
- On devrait prendre la route.
Нам пора в путь!
En route!
Нам пора в путь.
Il est temps qu'on se mette en route.
Вам пора в путь.
Il est temps de repartir.
Рене, пора в путь, Рене, пора в путь.
Hé, René! Tout le long, René, tout le long.
И теперь нам пора в путь
Et maintenant il faut aller de l'avant
Её муж, архитектор Джонатан Риверс, готовится сопровождать его в рекламном турне. - Джо... Нам пора в путь.
Son mari, Jonathan Rivers, devait l'accompagner lors de sa tournée promotionnelle.
Проснись, подруга, и завари чай, мне пора в путь!
Fais-moi du thé. Je dois reprendre la route.
- Нам пора в путь, Джэк.
- on y va, Jack.
Нам пора в путь.
On devrait y aller. - Il est temps de se marier, fils.
Пора в путь, парни!
On se met en route!
Что ж, пора в путь.
- On ferait mieux d'y aller.
Если мы собираемся на встречу с Тай-Сеном и его советом в назначенное время, нам пора в путь.
Si nous voulons être à l'heure pour la rencontre avec Thi-Sen, il faut partir.
Нам пора в путь.
Faut qu'on y aille.
Нет, нет, мне пора в путь-дорогу.
Non, je reprends la route.
Но завтра мне снова пора в путь.
Mais demain, je vais devoir continuer.
Пожалуй, нам пора в путь, любовь моя. Пока подобное несчастье не постигло нас.
Peut-être devrions nous poursuivre notre route, chérie avant qu'un malheur ne nous frappe.
Пора в путь.
Partons.
Ну, что, пора в путь.
D'accord. Reprenons la route.
- Пора в путь.
- Vous voilà parés.
Том, я действительно чувствую что мне пора в путь.
Je ressens vraiment le besoin de prendre la route.
Мне пора в путь, так что прощай и сильно не скучай.
Je prends la route, alors sayonara et à jamais.
Пора в путь.
C'est l'heure.
Пора в путь.
Il faut qu'on bouge.
Не пора ли нам в путь?
On y va?
Ну, пора в путь.
Il faut que je m'en aille.
Пора бы и в путь тебе, на север.
Il serait temps de prendre la route du Nord.
И не надо стонать у последней черты, А пора собираться в путь ".
" Pourvu que la barre ne gémisse pas quand je prendrai la mer.
Нам пора в путь.
Il est temps qu'on se mette en route.
Нам пора в путь.
II faut partir.
Я просто подумал, что мне действительно пора продолжить мой путь в Иерусалим.
Il faut que je poursuive mon voyage jusqu'à Jérusalem.
- Джейк, мне пора. В путь-дорогу.
Je dois y aller.
Пора в путь.
Allons-nous-en.
Но мне пора найти свой путь в этом мире.
Quoi, c'est si dur à croire?
Ну, что, пора подобрать слюни и в путь.
C'est l'heure des adieux et de prendre la route.
Ну, вам пора отправиться в путь... пока я не закрыл еще один филиал. Ладно.
Vous devriez y aller avant que je ne ferme une autre filiale.
Пришла пора отправляться в путь.
Très vite, il était temps d'aller au Moyen-Orient.
Мне пора выдвигаться в путь.
Il est temps que je vous laisse.
Пора мне в путь-дорогу собираться.
Je pense me mettre à voyager.
- Пора двигаться в путь.
- Bon, et bien faut y aller.
В лес! Пора начать мой путь.
Dans les bois, je dois vraiment Me mettre en chemin
Ваш покорный слуга - бродяга, и ему пора снова отправиться в путь.
Encore une fois, je serai toujours un vagabond.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]