Пора идти домой Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Прочитав свой монолог, думаю, мне пора идти домой.
Après ce discours, je rentre chez moi.
Кто приходит в такое время? Уже пора идти домой.
Qui peut bien arriver à cette heure-ci?
Вам пора идти домой.
Vous devriez rentrer chez vous.
Пора идти домой.
C'est l'heure de rentrer.
Сэр, нам пора идти домой.
M'sieur, 2 heures, on s'en va
Пора идти домой, Винсент.
C'est l'heure de rentrer, Vincent.
Пора идти домой.
Allez, faut rentrer maintenant.
Мне пора идти домой.
C'est assez, il est temps de rentrer chez vous
- Пора идти домой! Давайте!
- Rentrez chez vous!
Пора идти домой. Я не пропустил ни одного дерева. Ты просто молодец.
Il faisait si chaud, incroyable.
Пойдём, Бендер, пора идти домой, отдыхать.
Il est temps de rentrer te reposer.
Мне у тебя очень нравится, но мне уже пора идти домой.
Je suis bien avec toi, mais je dois partir.
Думаю, пора идти домой.
Je suppose... qu'il est temps de rentrer.
Пора идти домой.
Il est temps de rentrer.
Уже пора идти домой.
Il est l'heure de rentrer.
Думаю, пора идти домой.
Je pense que je vais rentrer.
Мама, пора идти домой.
Maman, il faut rentrer.
Матте, пора идти домой.
Mathis... il est temps de rentrer.
Ну, ладно, пора идти домой.
OK, mammifères. Retour au bercail.
Уже поздно. Думаю, твоим друзьям уже пора идти домой, Джесс.
Tes amis devraient rentrer chez eux.
Нам пора идти домой.
On doit rentrer a la maison.
Что ж, думаю, пора идти домой и объясниться с Линдси.
Ça doit être le moment de rentrer et de tout avouer à Lyndsey.
Дорогая, нам пора идти домой.
Il vaut mieux rentrer, chérie.
становится поздно пора идти домой и постирать своё гигити.
Il se fait tard. Je vais rentrer m'astiquer le giggity.
Пора идти домой.
Eh bien, il est temps de rentrer chez vous.
Я думаю, что пора идти домой. Помогите.
Il faut rentrer.
Ну что ж, пора идти домой.
Tu me manques et je t'aime aussi.
Пора идти домой.
Il est temps de rentrer à la maison.
- Пора идти домой, сэр.
- Il faut partir.
- Пора идти домой
- Il est temps de rentrer à la maison.
Ладно, пора идти домой.
Très bien, boo, c'est l'heure de rentrer à la maison.
Знаешь, мне, правда пора идти домой к собакам.
En fait, je dois rentrer voir mes chiens.
Мистер Паркер, думаю, пора идти домой.
M. Parker, je pense qu'il serait temps de rentrer à la maison.
Хесус, пора идти домой.
Jesus, il est temps de rentrer.
Думаю, мне пора идти домой.
Je devrais rentrer.
Ну, то есть... мне кажется, что пора идти домой.
Je veux dire... En attendant, on rentre chez nous.
А теперь, думаю, тебе пора идти домой.
Il est temps de rentrer chez vous.
Пора домой идти.
Je dois rentrer à la maison.
Думаю пора идти домой.
C'est l'heure de rentrer à la maison.
Вилли, пора идти домой.
Willy, on rentre à la maison.
Может, хватит уже, пора идти домой, к вашей любимой жене.
On va vous ramener vers votre charmante épouse.
Ну, мне пора собираться идти домой, послушать что думает жена о моем выступлении, так что...
Eh bien, je vais juste me trainer vers la maison maintenant, et me faire engueller par ma femme, alors...
Пора тебе идти домой, младший братик.
Il est temps de rentrer, petit frère.
Пора идти домой.
Rentrons à la maison.
Поэтому я решила : пора или играть по-крупному, или идти домой.
En fait, si.
пора идти 643
идти домой 20
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора в школу 53
пора на работу 48
идти домой 20
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора бежать 87
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора бежать 87