English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Насколько больше

Насколько больше Çeviri Fransızca

143 parallel translation
- Насколько больше?
- Combien en plus?
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия. Все за одного, один за всех?
Car pour l'instant, elle a besoin de tous vous connaître et de comprendre combien vous l'avez aidée ainsi que tout ce que vous pouvez faire lorsque vous vous unissez.
Насколько больше?
- Combien?
Насколько больше?
Combien en plus?
Насколько больше?
- C'est-à-dire?
Но насколько больше она зарабатывает по сравнению с тобой?
Mais tu sais ce que ta soeur gagne, comparé à toi?
Насколько больше места им надо?
Grand comment?
Думайте, насколько больше пациентов к вам придёт, если вы ухватитесь за эту замечательную возможность бесплатной рекламы.
On va faire un plan un peu plus serré cette fois. Audrey, si tu pouvais juste baisser la robe jusqu'à tes coudes.
Итак, Даниэлла, скажи мне снова, насколько больше ты любишь меня, чем Келсо.
Donc, Danielle, dis-moi encore combien tu me préfères à Kelso.
Покажи насколько больше женщин выиграют от налогового кредита президента на детский сад чем от предложения для сидящих дома Вендта.
Démontre que plus de femmes bénéficieraient du projet présidentiel que de celui de Wendt.
- Я дам тебе больше. - Насколько больше?
- Je t'en trouve un plus grand?
Да, но подумай, насколько больше в тебе будет сил справиться с этим после хорошего отдыха...
D'accord, mais imagine combien tu seras plus en forme pour affronter la crise après un agréable, relaxant...
Насколько больше?
- Plus gros?
Просто похоже нам потребуется больше времени чтобы взять Руфино. Насколько больше?
- Ce sera plus long pour prendre Rufino.
... насколько злобны жители Трецца. Я просто не могу больше жить в этом месте.
Et alors j'en ai marre de vivre ici!
Так поступить - значит просто уничтожить его... настолько, насколько эта школа на это способна, а может быть ещё больше.
Si vous changez de chambre, ça l'achèvera dans ses études et peut-être davantage.
Насколько я понимаю, он больше не в комитете.
Il paraît qu'il ne l'est plus.
Насколько серьезно? Больше ничего не сообщили.
Tout ce que l'on sait, c'est qu'on vous demande.
Насколько я знаю, Минни выращивает травы. Я попрошу ее готовить вам напиток с травами каждый день. Это намного безопаснее и полезнее, и витаминов больше чем в любых таблетках.
Minnie vous préparera des décoctions d'herbes quotidiennes plus fraîches et plus riches en vitamines que les comprimés.
Насколько я знаю капитана Кирка, он больше волнуется за нас, чем мы за него.
Le capitaine Kirk doit plus se soucier de nous que nous de lui.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска. Пока в неё не будет вложено больше миллиарда долларов.
À mon avis, vous les recevrez encore car le Président Eisenhower ne se retirera pas de Cuba après avoir investi un milliard de dollars ici.
Насколько я понял доктора Крашер, Ворф больше никогда не сможет встать на ноги.
J'ai entendu dire par le Dr Crusher que Worf ne retrouvera jamais l'usage de ses jambes.
Насколько нам известно, на Земле был лишь один меняющийся и, возможно, его здесь больше нет.
Nous n'avons repéré qu'un seul changeant et il est peut-être déjà parti.
И насколько мне известно, ничего больше он из себя не представляет.
Et ce type aussi.
Это Друсилла любит больше всего, насколько я помню.
C'est ce que Drusilla préfère, si je me rappelle bien.
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Apparemment, votre entreprise se résume à un homme seul, dans un logement crasseux abritant peut-être un poulet.
Насколько мне известно, она больше мне не дочь.
En ce qui me concerne, elle n'est plus ma fille.
Чем больше живешь в этом мире, тем больше понимаешь, насколько он далек от тебя.
Plus tu vis dans ce monde, plus tu te rends compte de ta différence.
В нашей работе было больше действия, насколько я помню.
Il y avait un peu d'action aussi, si je me souviens bien.
Насколько помню, больше я ее не видел.
Si mes souvenirs sont bons, ce fut notre dernière rencontre.
Неважно насколько ты мне не нравишься, Карлоса я люблю больше.
L'important, c'est que peu importe à quel point je ne vous aime pas, j'aime Carlos encore plus
В предыдущих сериях "4400"... насколько этот отдел знал, у Маи больше не было видений.
Précédemment dans les 4400... Autant que ce département sache, Maia n'avait plus de visions.
Что мне больше всего нравится, это то, что неважно, насколько жарко в течении дня, ночи... всегда прохладные.
Ce que j'aime ici, c'est que même si les journées sont chaudes, les nuits sont toujours fraîches.
Около 5-и лет назад в последний раз перекраивали округа. В основном, насколько я помню, чтобы дать твоей белой заднице... больше белых голосов в первом округе.
Il y a environ cinq ans, quand ils ont restructuré les districts, surtout, si mon souvenir est bon, pour te donner plus de votes blancs dans le 1er.
Насколько огнеопасна наша бумага? Уверяю вас, не больше чем любая другая.
Je ne suis pas en mesure d'affirmer que notre papier est moins inflammable, mais je peux vous assurer qu'il n'est très certainement pas plus inflammable.
Я делюсь с тобой собой настолько, насколько я никогда больше ни с кем не делилась.
J'ai partagé plus de moi avec toi que je n'en ai jamais partagé avec personne.
Насколько я понимаю, им больше нравится термин "эскорт".
D'après ce que j'ai compris, elles préfèrent le terme "escort-girl".
Насколько я вижу, Цицерон опаздывает еще больше меня.
Je vois que Cicéron me bat, il est plus en retard que moi.
Насколько я вижу, Цицерон опаздывает ещё больше меня.
Je vois que Cicéron me surpasse en retard.
Это значит, что сканирование и обследование, не может показать то, что мы увидим глазами, насколько распространиля рак и если он распространился.. это значит.. ему потребуется больше химиотерамии?
Les examens et les scans ne suffisent pas, il faut regarder à l'intérieur pour voir si le cancer s'est étendu. Et s'il s'est étendu, ça change ses besoins en chimio?
И, насколько это зависит от нас, ты больше не стажер.
En ce qui nous concerne, tu n'es plus un stagiaire.
Я пытаюсь понять, насколько беспомощным он себя чувствует. И почему сегодня больше, чем вчера.
Je veux quantifier sa sensation d'impuissance et pourquoi plus aujourd'hui qu'hier.
Насколько мне было известно, Святая Мать Церковь все еще желала меня. Но я больше её не хотел.
À ma connaissance, l'église voulait toujours de moi, mais c'est moi qui ne voulais plus d'elle.
Девочка, которая, насколько я знаю, уехала с родителями в Германию уже больше года назад.
Un fillette qui, à ma connaissance, est partie en Allemagne avec ses parents, il y a plus d'un an.
Насколько больше времен?
Combien de fois je dois m'excuser?
С каждым днем я все больше и больше понимаю, насколько я хороша для своей работы, и насколько ты некомпетентен для своей.
Je découvre jour après jour que je suis trop qualifiée et que vous êtes incompétent.
Ладно, не буду давать тебе больше, пока мы не знаем, насколько она сильная.
De la pure.
И, насколько я понял, Сэма больше нет.
D'après ce que j'ai compris, Sam n'a pas survécu.
Насколько я знаю, больше нигде.
D'après ce que je sais, il ne travaille plus.
Я не могу больше сидеть и смотреть, насколько ты одержим убийцей Кесси. Да ладно.
Tu es obsédé par le meurtre de Cassie, je ne le supporte plus.
То есть, понимаете, как парень, вы спрашиваете женщину о родах, и пытаетесь больше узнать об этом. Вы спрашиваете, " Так насколько все плохо?
En tant qu'homme, vous essayez de parler d'accouchement, vous essayez de comprendre du genre : " A quel point c'est grave?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]