Не бери в голову Çeviri Fransızca
417 parallel translation
Ты так занят. Даже не бери в голову.
N'y pense plus.
Не бери в голову.
Vous ne pourriez pas laisser tomber?
Она всегда так. Не бери в голову.
Elle nous dit à toutes la même chose.
- Не бери в голову.
- N'en parlons plus.
Не бери в голову.
Laisse tomber.
Не бери в голову.
C'était gentil à vous.
Я сказал, не бери в голову.
Laissez donc!
Не бери в голову.
- Minute, papillon!
Не бери в голову.
Ne t'inquiète pas.
Не бери в голову.
Peu importe.
Не бери в голову.
Ce n'est pas grave!
Не бери в голову.
Oh, je ne m'en ferais pas tant à votre place.
Не бери в голову.
Peu importe à présent.
Не бери в голову. Со мной все будет в порядке.
Tant pis, je resterai ici.
Подобные мысли терзают всех тореро. Не бери в голову, это неотъемлемая часть твоей работы.
Un garçon comme toi doit aller de l'avant.
Не бери в голову, у меня запарка.
Fais pas attention, je suis dans le potage.
Не бери в голову.
N'y pense pas.
Не бери в голову, тебе же не надо по кроликам палить.
Laisse tomber. T'as pas besoin de fusil pour tirer des lapins.
Не бери в голову, он лгун.
T'occupe pas de lui, c'est un menteur.
Не бери в голову, милый.
T'en fais pas, chéri... t'en fais pas.
- Не бери в голову, любимая.
- C'est rien.
Ладно, слушай. Не бери в голову, что я чувствую по отношению к Джерри Парксу. Я это как-нибудь переживу
Ne t'inquiète pas au sujet de mes sentiments pour Jerry Parks.
Не бери в голову.
Ce n'est pas grave.
- Не бери в голову. - Но я только...
Ne vous mettez pas de mon côté.
Не бери в голову, Сноу.
T'énerve pas comme ça Snow.
Не бери в голову.
Rappelle-toi, vas-y mollo.
Не бери в голову.
Calmez-vous.
Не бери в голову то, что тебе наговорил Чарли.
Écoute, ne prends pas trop ce truc avec Charlie au sérieux.
Не бери в голову, малыш Ники!
Ne t'inquiete pas mon petit Nicky.
Не бери в голову, дорогой. Просто... Стриги.
Ce n'est pas grave.
- Не бери в голову.
- Non, oublie.
Запросто. ` Ладно, не бери в голову.
Bon, oublions ; je me suis trompé.
- Ну, не бери в голову, Джордж. - Да, да.
Te fatigue pas trop, George.
Не бери в голову.
Ça ne fait rien.
Не бери в голову.
Ne t'en fais pas petite.
- Не бери в голову, Чез.
Ce n'est pas ton problème, Chez.
Не бери в голову.
Ne t'occupe pas d'elle.
Не бери в голову.
Ignore-les.
Не бери в голову.
Ce n'est rien.
Не бери в голову, старик.
Calme-toi, mec.
Не бери в голову.
Ça n'a pas d'importance.
Не бери это в голову.
N'y pensez plus.
- Не бери в голову.
- Tant pis.
Не бери в голову сторону романтики.
Qui vous parle d'amour?
Не бери в голову.
C'est bon.
Не бери это в голову, мой дорогой мальчик - делай то, что тебе говорят.
Peu importe, faites ce que je vous dis.
Мы должны уходить. Не бери лишнего в голову, чувак.
Faut qu'on se taille.
Это слишком эксцентрично, не так ли? Ты даже в голову это не бери, куколка моя!
Ne t'inquiete pas, mon tresor.
Не бери это в голову.
Oh, jamais l'esprit à ce sujet.
Не бери в голову.
- Laisse tomber.
Не бери это в голову.
Ne t'en fais pas pour ça.
не бери 48
не берите в голову 123
не бери трубку 50
в голову 61
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не берет 18
не берите в голову 123
не бери трубку 50
в голову 61
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокоиться 17
не бей меня 132
не беда 103
не беспокойся о нем 23
не бей его 49
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокоиться 17
не бей меня 132
не беда 103
не беспокойся о нем 23
не бей его 49