English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не беспокойся за меня

Не беспокойся за меня Çeviri Fransızca

57 parallel translation
- Не забывай писать. Дорогой, не беспокойся за меня.
Ne t'inquiète pas, papa chéri.
Не беспокойся за меня! Давайте дадим писателю деньги.
Annulons la dette de l'artiste.
Не беспокойся за меня.
Ne t'en fais pas pour moi.
Вот деньги, в твоей книжке, и не беспокойся за меня, я тоже скоро уйду.
L'argent est dans ton livre, et ne t'en fais pas pour moi.
Не беспокойся за меня. Меня вполне устраивает такая жизнь.
Merci maman, mais je suis très heureuse dans cette maison.
Не беспокойся за меня.
T'en fais pas pour moi.
Не беспокойся за меня.
Ne t'inquiète pas.
- Давай, не беспокойся за меня.
- Vas-y, t'en fais pas pour moi.
Пожалуйста, не беспокойся за меня.
Ne t'inquiète pas pour moi, s'il te plaît.
Не беспокойся за меня.
T'en fais pas.
О, не беспокойся за меня.
Ne vous inquiétez pas.
Не беспокойся за меня.
Tu t'inquiètes pour moi.
– Нилла, не беспокойся за меня.
Nilla, ne t'en fais pas pour moi.
Не беспокойся за меня.
" j'ai bien reçu ta dernière lettre. Ne t'inquiète pas pour moi.
Слушай, ты же не Иисус Христос, не беспокойся за меня, ладно?
Pour qui tu te prends? Jésus? T'inquiète pas pour moi.
Но не беспокойся за меня. Со мной все будет хорошо.
- T'inquiète, je m'en remettrai.
Я в порядке.Не беспокойся за меня.
Je vais bien, ne t'en fais pas.
Не беспокойся за меня, Птичка. Я в норме.
Mais ne t'inquiètes pas pour moi, J-Bird.
Что ж, пожалуйста, не беспокойся за меня.
Ne te préoccupe pas pour moi, s'il te plait.
Но не беспокойся за меня.
Mais ne t'inquiète pas pour moi.
Слушай, не беспокойся за меня.
Ne t'inquiète pas pour moi.
- Не беспокойся за меня, - потому что у нас с Кэйси свидание в два.
- T'en fais pas pour moi, parce que Kacey et moi on a rendez-vous à 2 h 00.
Не беспокойся за меня, Трент.
Ne t'en fais pas pour moi, Trent.
Не беспокойся за меня.
Ne t'inquiètes surtout pas pour moi.
За меня не беспокойся. Сперва пускай догонят.
Faut d'abord que leur agent me coince.
Не беспокойся за него. Он всё равно считает меня безумцем.
Laissez donc, il me croit fou.
За меня не беспокойся.
Mais ne t'en fais pas. Je me débrouillerai.
Со мной все в порядке. За меня не беспокойся.
- Ne t'inquiète pas pour moi.
За меня не беспокойся. В своём доме я общаюсь, с кем хочу.
Chez moi, je collabore avec qui je veux.
Ты за меня не беспокойся.
Ne t'inquiètes pas pour moi.
Не беспокойся за меня.
T'inquiète pas pour moi.
За меня не беспокойся.
Ca va aller, promis.
- Не беспокойся из-за меня, детка.
- Vous inquiétez pas, bébé.
А, за меня не беспокойся.
Ne t'en fais pas pour moi, surtout.
Не беспокойся, детка, это не займёт много времени. Против меня Мишель.
Il est temps d'enseigner une leçon à nos génies.
Не беспокойся из-за меня, дорогая.
Vous inquiétez pas, chérie. Je suis le rocher de Gibraltar.
За меня не беспокойся.
Et ne t'inquiète pas pour moi.
За меня не беспокойся.
T'occupe pas de moi.
Ну, за меня не беспокойся.
Pas d'inquiétude.
За меня не беспокойся.
- Tu ne le seras pas. - Et toi, ça va?
Нет, за меня не беспокойся.
Ne vous en faites pas pour moi.
За меня не беспокойся.
Je ferais les figures à terre.
У меня для тебя кое-что есть. Я знаю, я общешал ничего тебе не покупать, так что не беспокойся, я ничего за это не заплатил.
J'avais promis de rien t'acheter, et j'ai rien payé.
За меня не беспокойся.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Беспокойся не за меня а за врагов нашей страны
Ne t'inquiètes pas pour moi. Inquiètes-toi pour les ennemis de notre nation.
Он держал меня за руку и сказал мне, "не беспокойся".
Il m'a tenu la main et il m'a dit "Ne t'inquiète pas".
За меня не беспокойся.
Du travail à faire.
- Спенс, за меня не беспокойся.
Ne t'inquiète pas pour moi. J'ai ouvert les yeux. J'y vois clair.
За меня не беспокойся.
Je n'ai besoin de personne.
– Да. За меня не беспокойся.
- Oui, ne t'inquiète pas pour moi.
Не беспокойся из-за меня.
Ne t'inquiète pas pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]