Не беспокойтесь Çeviri Fransızca
1,848 parallel translation
Не беспокойтесь, я сама подержу.
Donnez-la-moi...
Не беспокойтесь, завтра я вас покину.
T'inquiète pas, je repars dès demain.
Не беспокойтесь, мы с ней справимся.
Ça va bien se passer!
Это не имеет значения, не беспокойтесь.
- C'est pas grave, ne t'inquiètes pas.
За меня не беспокойтесь.
Inutile de me raccompagner.
Не беспокойтесь.
- Non. C'est pas la peine.
Пожалуйста не беспокойтесь.
Ne vous inquiétez pas.
- Не беспокойтесь об этом.
Ne vous tracassez pas.
Эээ, да, да, не беспокойтесь обо мне.
Oui, faites pas attention à moi.
Не беспокойтесь.
C'est pas la peine.
Не беспокойтесь, дети, эти шерстяные носки и теплые пуховики вас согреют.
Ne vous inquiétez pas les enfants. Ces chaussettes et parkas vont vous réchauffer.
Не беспокойтесь об этом.
Ce n'est pas grave. Je peux comprendre.
Однако не беспокойтесь, так как здесь есть ряд строгих мер по поддержанию безопасности и вряд ли что-то может произойти.
Soyez cependant assurée que des mesures de précaution rigoureuses ont été mises en place dans l'évènement peu probable qu'un incident se produise.
Пожалуйста, не беспокойтесь на мой счёт.
Mais ne vous en faites pas pour moi.
Да, я говорил об этом Моргану три раза, сэр, не беспокойтесь, скоро всё будет.
Je l'ai dit à Morgan trois fois, mais ça va aller, je m'en occupe.
- Не беспокойтесь, Брайан.
- Ne vous inquiétez pas, Brian.
Не беспокойтесь, Брайан.
Ne vous inquiétez pas Brian.
Не беспокойтесь о моем друге.
Ne vous inquiétez pas pour mon ami.
Не беспокойтесь, мы не собираемся принимать участие в вашей "гонке".
T'en fais pas. On ne va pas faire baisser ton ratio.
- Не беспокойтесь.
- De rien.
Не беспокойтесь.
Y a pas de quoi.
Так что не беспокойтесь из-за нас. - Рада слышать, ладно. - Миссис Тейлор, могу я вас спросить...
J'ai longtemps été amoureux de Tyra, je l'ai fait fuir, et puis il y a eu cette autre fille, et je l'ai vraiment fait fuir.
Не беспокойтесь, это только между нами
Ne vous inquiétez pas. Je ne vais pas le dire à personne.
Не беспокойтесь о нем.
Qu'il soit.
Госпожа Ип, не беспокойтесь Я не собираюсь убивать его
Ne vous inquiétez pas, madame. Lp, je ne vais pas le battre à mort.
Не беспокойтесь, сеньора.
Mais ne vous en faites pas.
Не беспокойтесь.
Mais ne vous en faites pas.
Я хочу знать, кто послал эти цветы. Не беспокойтесь.
Ne vous donnez pas cette peine.
Не беспокойтесь.
Vous n'auriez pas dû.
Да, не беспокойтесь, я могу говорить.
Ouais, pas de problème, je peux parler.
О, не беспокойтесь.
Pas de panique.
Не беспокойтесь, это моя личная линия.
Ne vous dérangez pas, c'est ma ligne privée.
Нет! Не беспокойтесь, все хорошо.
- Vous n'avez rien à craindre.
- Не беспокойтесь о моей матери.
Laissez-la. Mon père est innocent.
Не беспокойтесь. Я сам пойду, может, так безопаснее будет.
Pas besoin, je vais marcher, c'est moins risqué.
Так что, не беспокойтесь д-р Бэйли.
Alors, merci Dr Bailley.
Не беспокойтесь.
- Pas de panique.
Я всё сделаю, не беспокойтесь.
Je vais régler ça, Dona Walquiria.
Не беспокойтесь, я не снимаюсь в нем.
Je ne suis pas dedans. C'est Jake Gyllenhaal.
Нет, не беспокойтесь, все нормально.
- C'est pas la peine.
Не беспокойтесь. Через полчаса починю сам.
Mais non, dans une 1 / 2 heure...
Не беспокойтесь, я сам найду, если это нетрудно.
J'irai, vous êtes occupée ici. Vous inquiétez pas. Facile à trouver...
Не беспокойтесь, еще есть достаточно времени, до того как закроют ворота.
N'ayez pas peur, vous avez le temps, bien le temps, avant que les portes ne se ferment.
Не беспокойтесь.
C'est rien.
Да нет, не беспокойтесь.
Non, elle se montrera compréhensive.
Не беспокойтесь.
N'ayez crainte.
О, не беспокойтесь.
Ne craignez rien.
- Нет. - Не беспокойтесь, я позабочусь о ней! Да.
· · ·
Не беспокойтесь.
Ne vous inquiétez pas.
О деньгах не беспокойтесь.
L'argent n'est pas un souci.
Не беспокойтесь.
J'ai un plan.
не беспокойтесь обо мне 67
не беспокойтесь за меня 20
не беспокойтесь об этом 152
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не берет 18
не беспокойся из 24
не беспокойтесь за меня 20
не беспокойтесь об этом 152
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокоиться 17
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не бери 48
не бей его 49
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокоиться 17
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не бери 48
не бей его 49
не беспокоит 18
не берите в голову 123
не бери трубку 50
не бегать 32
не без этого 32
не беременна 31
не бейте 27
не беги 110
не без причины 28
не бегите 46
не берите в голову 123
не бери трубку 50
не бегать 32
не без этого 32
не беременна 31
не бейте 27
не беги 110
не без причины 28
не бегите 46