Не беспокойся Çeviri Fransızca
3,736 parallel translation
Не беспокойся.
Ohh! Ne t'inquiète pas.
Не беспокойся.
Ne t'inquiète pas.
Не беспокойся, Оуэн.
Ne t'inquiète pas, Owen.
Не беспокойся об этом.
T'en fait pas.
О, не беспокойся.
Ne vous inquiétez pas.
Что ж, не беспокойся. Похоже, твое желание сбудется.
Ne t'inquiète pas, ton voeu va se réaliser.
Не беспокойся.
Ne t'en fais pas.
- Не беспокойся.
Ne t'inquiète pas.
– О, нет, не беспокойся об этом.
- T'en fais pas.
Послушай, просто не беспокойся об этом, ладно?
Écoute, ne t'inquiète pas pour ça, ok?
Алек, я просто хотела сказать... Не беспокойся, Кира.
- Alec, je veux dire...
Он прав : не беспокойся.
- J'y tiens. - Exact, ce n'est pas la peine.
- Не беспокойся.
- Ne vous inquiétez pas.
Не беспокойся.
Tu vois, on... - Nous ne sommes pas des monstres. - J'ai de l'argent!
Нет, не беспокойся.
Non, t'en fais pas.
Не беспокойся.
Il m'a contrainte à tout oublier dès que je pars. Ne t'inquiète pas.
Не беспокойся, Майкл Чиклис после операции, я тоже умею скорбеть.
Du calme, Chabal. Je fais mon deuil.
Не беспокойся обо мне.
Ne t'inquiète pas pour moi.
- Хорошо. Не беспокойся.
Ne vous en faites pas.
Не беспокойся. Я помогу тебе пройти через это.
Ne vous inquiétez pas, je vais vous aider.
Не беспокойся.
Ne t'inquiète pas pour ça.
И, пожалуйста... не беспокойся об Элиз
Et s'il te plait, ne t'inquiète pas de Elyse, non plus.
Не беспокойся об этом. Ты должен идти.
T'inquiètes pas pour ça.
Не беспокойся об этом.
Ne t'en fais pas à propos de ça
Слушай, не беспокойся обо мне, ладно?
Ne t'en fais pas pour moi.
О Динь-динь не беспокойся.
Oubliez Clochette.
Не беспокойся об этом.
Ne t'inquiète pas pour ça.
Том, не беспокойся Я не злюсь, я понимаю.
Tom. Ne t'en fais pas. Je ne suis pas fâché, je comprends.
Не беспокойся.
Ne vous embêtez pas.
Серьезно, не беспокойся об этом.
Sérieusement, ne vous en faites pas.
Не беспокойся, Джо, это всего лишь небольшая кровавая рана.
Ne t'inquiète pas Joe, c'est superficiel.
" Не беспокойся.
" Ne t'inquiète pas à propos de ça.
Рассердится - не беспокойся.
Si elle se fache, ne t'en inquiete pas.
Не беспокойся.
T'inquiète pas.
Привет. - Скарлетт, не беспокойся о всей этой мишуре, ты будешь в порядке.
- Ne t'inquiète pas pour le tapis rouge, ça ira.
Не беспокойся слишком о том, что журналисты говорят.
Ne t'inquiète pas de ce que dit le publiciste.
Не беспокойся.
Ne vous inquiètez pas.
Не беспокойся
Ne t'inquiète pas.
- Не беспокойся, это будет нашим маленьким секретом.
- T'inquiète, c'est notre secret.
Хорошо.Не беспокойся об этом.
Ne t'inquiète pas pour ça.
Не беспокойся об этом
Ne t'en fais pas.
Не беспокойся.
C'est bon.
Не беспокойся.
On s'en doutait.
Не беспокойся, у меня есть план.
Pas de panique.
Не беспокойся об этом.
Ça ne te concerne pas.
Всё объясню позже, только... только не беспокойся обо мне, хорошо?
Je t'expliquerai plus tard, Ne t'inquiète pas pour moi.
Не беспокойся, если что, пойдем ко дну вместе.
T'en fais pas, on sera pris tous les deux.
Не беспокойся, я уже отказался от роли.
T'inquiète. J'ai déjà lâché.
О, не беспокойся об этом, дитя.
Ne t'inquiète pas pour ça, mon enfant.
Обо мне не беспокойся.
Ne t'en fais pas pour moi.
Не... не беспокойся по этому поводу, ладно?
T'inquiète pas.
не беспокойся об этом 539
не беспокойся из 24
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не беспокойся о нем 23
не беси меня 29
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не бери в голову 601
не берет 18
не беспокойся из 24
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не беспокойся о нем 23
не беси меня 29
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не бери в голову 601
не берет 18
не бей 31
не бейте меня 93
не беспокоиться 17
не бей меня 132
не беда 103
не бери 48
не бей его 49
не беспокоит 18
не беспокойтесь обо мне 67
не берите в голову 123
не бейте меня 93
не беспокоиться 17
не бей меня 132
не беда 103
не бери 48
не бей его 49
не беспокоит 18
не беспокойтесь обо мне 67
не берите в голову 123