English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не берите в голову

Не берите в голову Çeviri Fransızca

94 parallel translation
- Не берите в голову. Я пошутил.
Oui, oui, je sais... je plaisantais.
Ладно, не берите в голову.
Allez, ne vous préoccupez pas.
Не берите в голову, я перекушу сэндвичем.
- Eh bien... - Ne vous dérangez pas. Je me ferai un sandwich.
Не берите в голову, он привык так общаться.
Excusez-le, il ne voit pas 1 2 humains dans son année. Il est comme ca.
Не берите в голову, что удары начинают действовать!
C'est tout ce que ce que tu as dit de toute la journée.
Не берите в голову. Я увижу вас позднее, угу?
C'est bien, je vous verrai plus tard.
Не берите в голову и раздевайтесь, старичок.
Vous en faites pas, déshabillez-vous, papy.
Не берите в голову.
Vous en faites pas.
! Не берите в голову.
Ne vous en faites pas.
Нет, нет! Не берите в голову. Вы правы.
Non, non, c'est lui qui a raison, bien sûr...
Не берите в голову.
Peu importe.
- Не берите в голову.
- Laisse tomber.
Не берите в голову.
Faites pas attention à ça
Ладно, ладно, не берите в голову.
Bon, c'est pas grave.
А, не берите в голову, Мистер-
Oh, ne faites pas attention à lui, Monsieur-
Да не берите в голову. Купите мне как-нибудь выпить.
Vous inquiétez pas pour ça, offrez-moi à boire un de ces jours.
Не берите в голову, мистер Конанов, пожалуйста поймите.
Ca ne fait rien. Monsieur, il y a un protocole.
А, не берите в голову.
Laissez tomber.
Ладно не берите в голову.
Et je suis bien placée pour le savoir.
Хотя, не берите в голову.
Je lui dirai moi-même.
- Не берите в голову. Что сделала Гриффит?
- Qu'est-ce qu'elle a fait?
Дети мои, не берите в голову, в телевизоре это не показывают.
Mes fils, si la télé n'en parle pas, laissez tomber.
Не берите в голову.
Ne vous inquiétez pas.
Не берите в голову, давайте выпьем.
Peu importe, buvons.
Он сказала " Не берите в голову.
Il disait : " Je m'en fiche.
- Не берите в голову.
- Peu importe.
Не берите в голову.
Ce n'est rien.
Не берите в голову.
Laissez tomber.
Не берите в голову, профессор.
Rien qu'un homme. Alors, faut lever le pied, professeur Dusseldorf.
А знаете, не берите в голову. Я уже нашла ее.
Laissez tomber, j'ai trouvé.
Не берите в голову.
Ne vous en faites pas.
Да, ну, вообще-то сэр Дэвид Ёршан, но не берите в голову...
Sir David Ershon. Mais passons.
- Не берите в голову как. Она это сделала.
Peu importe comment, c'est fait.
Не берите в голову.
Pardon. Oubliez.
Не берите в голову.
Mais peu importe.
но не берите в голову... потому что я тоже купил ей подарок, этот бумажник... У которого есть отделение для монет и для фотографии владельца.
mais ne t'en fais pas... car je lui ai acheté un cadeau à elle aussi, ce portefeuille-ci... qui a un compartiment à pièces ainsi qu'un endroit pour y mettre une photo
Как только бабушка увидит, она, безусловно начнёт ревновать, но... не берите в голову, потому что я купил ей в качестве подарка этот бумажник который имеет отделение для монет и для фотографии владельца.
Quand Grand-mère la verra, elle sera verte de jalousie.. mais ne t'en fais pas, car je lui ai acheté un cadeau à elle aussi, ce portefeuille-ci qui a un compartiment à pièces ainsi qu'un endroit pour y mettre une photo.
Как только бабушка увидит, она, безусловно начнёт ревновать, но... не берите в голову, потому что я купил ей...
Quand Grand-mère la verra, elle sera verte de jalousie... mais ne t'en fais pas, car je lui ai acheté un cadeau à elle aussi, ce portefeuille-ci...
Не берите в голову.
J'ai rien dis.
Нет, не берите в голову.
Non, ce n'est pas grave.
- Не берите в голову, кто я.
Peu importe mon nom.
Не берите в голову, майор!
Ne soyez pas fâché, Major!
А. Не берите в голову.
- J'ai rien dit.
А потом я вспомнила, что я не заинтересована. Не берите в голову.
Euh, mais après je me suis rappelé que je n'étais pas intéressé.
- Не берите в голову.
Non, rien.
Не берите в голову.
Oui, rien du tout.
Не берите в голову.
Jamais.
У него сейчас была возможность! Если он ранен или убит - - не берите в голову.
- S'il est mort ou blessé...
Не берите в голову. Привет. Я Ноэл.
Un musicien... du rock et du jazz de la côte ouest des années 50... qui serait aussi un astrophysicien spécialisé dans les extraterrestres... avec un diplôme secondaire, pas nécessairement un doctorat... en théorie politique du 20e siècle et sa relation au corporatisme.
И не берите в голову. У вас у самих проблем хватает.
Ne vous inquiétez pas.
Это действительно неловко. - Не берите в голову.
- Ne vous en faites pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]