Не закончили Çeviri Fransızca
1,023 parallel translation
Шеф скоро будет а мы ещё не закончили.
Le capitaine va arriver.
- Но, мы не закончили?
Mais on n'a pas fini?
- Разве мы не закончили?
- Je croyais qu'on avait fini?
- Два дня без школы, да? - Да. Тепловики еще не закончили работать?
- deux jours entiers sans école - oui ils ont réparé le chauffage?
Мы ещё не закончили.
C'est pas fini.
- Но мы еще не закончили здесь.
- Je n'ai même pas fini ici.
Вы оба ещё не закончили?
Vous n'avez pas fini, tous les deux?
Я клянусь вам, мы еще не закончили.
Nous ne sommes pas encore vaincus.
- Ты куда, блядь, пошел? Мы, блядь, еще не закончили!
- Ici, on joue aux cartes.
Но мы не закончили.
- Ce n'est pas terminé!
Мы не закончили эту беседу в июле.
- On ne l'a pas terminée.
Я хотела сказать... когда бы вы не закончили...
Je veux dire, vous passez quand vous voulez.
- Мы ведь не закончили разговор?
On peut finir la discussion?
Что мы, ваши отцы, не закончили, может быть исполнено вами, молодёжь.
Ce que les aînés n'ont pu accomplir, les jeunes le réussiront peut-être.
Меня не закончили.
Lâchez ça.
Вы же не закончили!
Je ne peux pas rester qu'avec un côté frisé.
Мы еще не закончили полную проверку записей компьютера, но кое-что нашли.
Nous n'avons pas fini, mais nous avons beaucoup appris.
ћы еще игру не закончили.
- On est en pleine partie!
Оказывается, ты должен был помочь нам завершить дела, которые мы не закончили здесь, на земле.
On était censé faire appel à toi pour régler certaines choses qu'on doit régler. Ca c'est renversant.
нет! мы еще не закончили!
Non, je ne suis pas encore battu.
трус... кхе не убегай от меня мы еще... не закончили
Reviens. On n'en a pas encore terminé tous les deux.
Забавно то что вы не закончили начатое.
Ce qui est curieux c'est que vous n'avez pas fini le travail.
Мы первый так и не закончили, помнишь?
On n'a pas terminé la première.
Но мы ещё не закончили, верно?
Mais ce n'est pas fini.
- Вы еще не закончили? - Нет.
- N'avez-vous pas encore fini?
Я должен идти. Извините, что оставляю вас, когда вы еще не закончили завтракать.
Désolé de devoir vous laisser finir seul.
- Мы еще не закончили!
- On n'a pas fini!
Мы не закончили читать Энциклопедию.
On n'a pas fini l'Encyclopédie.
- Да, но мы не закончили обсуждение...
- Oui, mais on n'a pas fini d'en discuter.
- Мы ещё не закончили первую партию.
- On n'a pas fini la 1 re partie.
Мы не закончили.
- Je pars. - On n'a pas fini.
Мистер Вэйланд, мы ещё не закончили.
M. Wayland, on n'a pas fini.
Мы еще не закончили, и знаешь почему?
Nous n'avons pas fini. Vous savez pourquoi?
Нет, они еще не закончили.
Ils n'ont pas encore tout à fait fini.
Мы еще не закончили.
Nous n'en avons pas terminé.
Ещё не закончили?
T'as pas encore fini?
Лорд Вейдер, наши корабли закончили осмотр и ничего не нашли.
Nos vaisseaux ont sondé le secteur sans rien trouver.
Ну, мы начали в одно время, мы закончили в один год одну и ту же школу, нас вместе приняли на работу в больницу, у меня, как и у него, не было никаких связей в нашем городе.
On est entrés ensemble Après le diplôme, On a cherché partout du travail
Я не уловил вашу интонацию. Я просто подумал, что вы уже закончили ваш рассказ.
La structure de votre histoire m'a séduite pour un moment en pensant que c'était fini.
Итак, с ознакомлением с системой управления мы закончили. Не вижу никаких проблем.
Si ce sont là toutes les commandes de vol, c'est bon.
Да, с ней закончили, не беспокойтесь.
Oui, mais il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Когда они, наконец, закончили анализ нейронных ответов, пришел другой доктор и провел кортикально-протеиновую серию.
Après l'analyse des réflexes neuraux, un autre médecin m'a fait subir des tests de protéines corticales.
"Здесь никогда ничего не происходило." Знаете... к тому времени как ребята закончили школу... они уже были в группе, выпустили пару фэнзинов... ну знаете, записали пару альбомов. Организовали лэйбл, сделали радио шоу.
Un mec qui sort du lycée a déjà joué dans un groupe, sorti des fanzines, enregistré des disques, monté un label, fait de la radio...
Мы еще не закончили, капитан.
J'ai encore des questions.
Не забудь по дороге зайти к Риши, чтобы мы закончили проверку.
Présentez-vous à Rishi en sortant pour les dernières formalités.
Мы здесь закончили. Если вы не против, я собирался опустить команду на обед.
Si vous voulez, je vais dire à l'équipe d'aller déjeuner.
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Dites-moi ce que je dois faire.
Она, потрясающая крошка, трахалась со мной целые сутки без передышки когда закончили, она пошла в ванную, хотя ноги её не слушались вернувшись поглядела это я.
Depuis dimanche, j'ai baisé une belle fille de toutes les façons. Quand elle va à la salle de bains... enfin, elle essaie, elle se retourne, elle regarde :
Теперь, когда они закончили они вообще, Похоже, не собираются никуда двигаться.
Derrière cette ; il y a leur base N'essayez même pas d'entrer.
- Это не совпадение. - Возможно они закончили свой проект.
- Ils ont peut-être fini leur projet.
Не поймете меня превратно. Я счастлив видеть в них союзников, но, как вам известно, они недавно закончили ужасающую войну с клингонами.
Je suis heureux qu'ils soient nos alliés, mais la guerre avec les Klingons les a rendus nerveux.
закончились 63
закончили 435
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
закончили 435
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419