Не стой Çeviri Fransızca
2,647 parallel translation
- Не стой, Джимми.
- Attrape-le, Jimmy.
Не стой на месте. Шевелись.
Ne reste pas planté.
Не стой мне здесь и не рассказывай про это! Она годы была за ним замужем погрязнув по самую его задницу в фиктивной недвижимости и банковском мошенничестве! Она ничего не знала об этом?
Me dis pas qu'après ces années avec lui, ses magouilles immobilières et bancaires, elle y pigeait rien!
Марк! Не стойте просто так, бегите за ним!
Ne restez pas ici, rattrapez-le!
Не стойте на месте.
Avancez, avancez.
Не стойте здесь.
Ne restez pas là, monsieur Dabler.
Не стойте здесь.
Il faut pas rester là.
Не стой там, словно призрак.
Tu restes plantée là comme si tu voyais un fantôme.
И Кэффри, не стой ни при каком кране.
Et Caffrey, ne restez pas sous les grues.
Пожалуйста, не стой на моем пути.
S'il te plait, bouge-toi de mon chemin.
и... Вы не... пожалуйста? Стойте.
Pour nous, il a toujours été la science abord, et... attente.
Слушай, мы же сто лет не были в боулинге.
Tu sais que ça fait un bail qu'on s'est pas fait un bowling.
Стойте, я не понимаю.
Attendez. Ça ne colle pas.
Мы уже сто лет никуда не ходили.
Ça fait des siècles que nous ne sommes pas sortis.
Стой-стой-стой, я не виноват.
Attends, c'est pas ma faute.
Мне нравятся стойки, но эти кровати, они просто... Ну, они не очень широкие.
J'adore les colonnes, mais ces lits-là ne sont pas très larges.
Милая, ты... мудра и прекрасна не по годам... и заслуживаешь намного лучшего отца чем пророк барной стойки, который сидит рядом.
Ma chérie, tu es... sage et magnifique depuis toutes ces années... et tu mériterais un bien meilleur père que le pitoyable poivrot assis à côté de toi.
Стой-стой-стой. Ты же врач, не так ли?
Vous êtes docteur, non?
" Стойкая любовь к Лорду никогда не прекратится.
Son inébranlable amour jamais ne cesse,
Нет, нет, стойте, вы не можете!
Non, non, tu ne peux pas!
Если у него попадется не семерка, ты попадешь на сто штук.
Si le dé ne donne pas un 7, ça va vous coûter 100 000 $.
Вы разве не привыкли к выезженным жеребятам в вашем стойле?
N'êtes vous pas accoutumé aux poneys brisés dans votre écurie?
Стойте, а не могли бы вы вернуться к приступу?
Pourrait-on revenir à la crise cardiaque?
Сто лет не виделись.
Ça fait un bail.
Не на все сто, конечно.
Je suis pas parfaitement hétéo
* И не стой там, я не выйду замуж, и не * * говори Уиллу, но я не выйду замуж сегодня. *
À côté de ma lettre de suicide.
* Вы его не найдёте с бутылкой у стойки бара, *
You won t find him drinking on the tables
Стой. Я не был готов.
J'étais pas prêt.
Стой, не надо!
Trop tard.
- Знаешь, не сто...
- Tu sais, c'est bon...
- Стойте! Что с ней будет?
- Qu'est-ce qui va lui arriver?
- Стой! - Ты же этого не сделаешь, шлюшка.
Frappe-moi, t'es pas cap!
Сто лет не был в Оушн Сити.
Je n'ai pas été à Ocean City depuis des années.
Я не знаю, почему Скольник делал такие смелые заявления в пятницу, а сегодня развернулся на сто восемьдесят градусов и сам развалил собственное дело.
Je me demande pourquoi Skolnick aurait proféré de telles accusations vendredi pour ensuite changer d'avis et s'avouer battu.
Когда ты в следующий раз попросишь женщину принять тебя обратно, тебе следует подойти к этому серьезно, потому что мы не настолько стойкие, какими кажемся.
La prochaine fois que tu essaies d'avoir une seconde chance avec une femme, tu ferais mieux d'être sincère, parce que nous ne sommes pas aussi solides que nous le paraissons, ok?
Стойте, а что в йоге не так?
Attend, qu'est ce qui ne va pas avec le yoga?
Стой, ты не можешь!
Non, vous ne pouvez pas.
Стой! Нет, пожалуйста, не надо!
Non, s'il vous plaît, ne faites pas ça!
Не уверен, что согласен на все сто, но выслеживание добычи, которая выслеживает тебя в ответ, и правда ни с чем не сравнится.
Je ne sais pas si je suis d'accord avec ça, mais j'admets qu'il n'y a rien de tel pour traquer quelqu'un que de traquer par derrière.
Биту в руках сто лет не держала.
Je n'ai pas touché une batte depuis des années.
Не сто́ит.
Tu te méprends.
Нет, стой, погоди, не так предполагается играть.
non non non non, ce n'est pas comme ça que tu es supposé jouer
Стой, вы до сих пор не определились?
Attends, vous n'avez toujours pas d'idée?
Не хотелось бы вас просить, но может есть шанс, Одри, что ты могла бы заменить официантку, а ты, Джеф, мог бы встать за барную стойку?
Je déteste vous demander ça, mais pensez-vous que toi Audrey tu pourrais remplacer ma serveur, et toi Jeff tu pourrais tenir le bar?
Я сказала женщине за стойкой, что я его тетя, но, возможно, она не расслышала.
J'ai dit à la réceptionniste que j'étais sa tante, mais peut-être qu'elle ne m'a pas entendue.
Стой, от этого не легче!
Attends, ce n'est pas réconfortant!
Стойте, стойте, Хэтти, есть небольшая проблемка насчет маленьких рыбок - их могут съесть большие. Вы не можете...
Attendez, Hetty, en fait il y a un problème avec votre petit poisson, parce qu'il a tendance à être mangé par les plus gros.
Новый год - время оставить былые ошибки позади. Например, как ты, мягко говоря, не очень стойко пережила свадьбу бывшего...
( Mindy ) La nouvelle année veut dire que tu mets les erreurs de l'année précédente derrière toi, comme la façon légèrement moins que gracieuse avec laquelle tu t'es occupée du mariage de ton ex...
Стой, и ты ничего не сделаешь?
Attend une minute, donc tu ne vas rien faire?
Я не отрицаю этого, а просто не помню, потому что таких дел у меня было по сто на дню.
Je ne l'ai jamais nié, je ne m'en souviens juste pas. parce que je l'ai fait tellement de fois.
Ну что вы, не сто́ит.
Non, c'est pas la peine.
не стой у меня на пути 35
не стой столбом 31
не стой там 39
не стойте 36
не стой здесь 36
не стойте здесь 19
не стой просто так 25
не стойте там 24
стой 20274
стойте 7286
не стой столбом 31
не стой там 39
не стойте 36
не стой здесь 36
не стойте здесь 19
не стой просто так 25
не стойте там 24
стой 20274
стойте 7286
стой здесь 448
стой тут 107
стойте на месте 97
стой там 348
стой смирно 104
стойкость 26
стой прямо 51
стойте здесь 139
стойте там 101
стой спокойно 150
стой тут 107
стойте на месте 97
стой там 348
стой смирно 104
стойкость 26
стой прямо 51
стойте здесь 139
стойте там 101
стой спокойно 150
стой на месте 305
стой где стоишь 123
стой же 19
стой так 23
стой ровно 18
стойте тут 30
стойте спокойно 38
стойте где стоите 30
стойте смирно 25
стой твёрдо 19
стой где стоишь 123
стой же 19
стой так 23
стой ровно 18
стойте тут 30
стойте спокойно 38
стойте где стоите 30
стойте смирно 25
стой твёрдо 19