Не то слово Çeviri Fransızca
487 parallel translation
не то слово как подходит.
C'est même mieux que ça.
Удивлен это не то слово.
Surpris, c'est le mot.
- Не то слово.
Ça, c'est certain.
Не то слово. Идемте.
- Le mot est bien choisi.
Это не то слово, но, конечно, скорее рад, чем не рад.
Ce n'est pas le mot exact, mais je ne suis pas malheureux.
- "Неприятно" не то слово.
- Malheureux, comme vous dites.
Не то слово. Я счастлива!
Mieux que ca, mon cher : heureuse.
Не то слово.
Plus que sûr de lui.
Это не то слово котороые я бы подобрал.
Ce n'est pas le mot que j'emploierais.
Не то слово.
Et comment!
- Не то слово, здесь просто рай!
Chaud et sang. Ici c'est le Paradis!
Не то слово. Там даже этого вашего стола не оказалось.
Le plus drôle, c'est qu'il n'y avait pas de bureau.
- Не то слово.
- Impressionnant.
"Интересно" - не то слово, капитан.
Intéressant, c'est peu dire, capitaine.
Хочешь не то слово. Я разворачиваюсь.
C'est décidé, je rentre.
Хотя обречен - не то слово, я люблю жить в провинции.
Mais je préfère vivre en province.
- Не то слово, сэр!
Ça va faire mal, mon colonel.
Это, отнюдь, не то слово, которое я имела в виду.
- J'avais un autre mot en tête!
Не то слово. Он его возненавидел.
Il a détesté, oui!
Нет, это не то слово, которое приходит на ум.
Le mot ne s'impose pas à moi...
Потрясение – не то слово.
Choc n'est pas le mot.
– Не то слово!
- Très cher.
Когда-то Шарлотта была натурщицей Генри. Это не то слово.
Il y a des années, Charlotte était le modèle d'Henry.
- Не то слово.
- Allons donc.
Не то слово, "боже мой".
Ce n'est pas bon dicton "bonnes" cieux.
"Нравится" не то слово. Я и понятия не имел до чего это будет красиво. Это превосходно.
- Je n'imaginais pas ça aussi beau!
Не то слово.
C'est pas le mot.
Милая - это не то слово.
C'est pas le mot.
- Не то слово! Когда ты уезжаешь?
- Je ne voulais pas dire ça.
Я только что произнесла по буквам не то слово.
Ou plutôt le contraire.
Это не то слово, которое приходит в голову.
- Je n'aurais pas dit ça comme ça.
ѕоверь, счастлива - не то слово.
Crois-moi, Drew, avoir du bol, c'est pas la bonne expression.
- Не то слово.
Et comment!
Хорошо, тогда это не то слово.
Alors, c'est pas le bon mot.
- Не то слово.
Tu ronflais plus que ça!
Когда-то я бил не хуже, но и мне доставалось, честное слово.
Moi aussi, je sais encaisser!
Если бы ты меня действительно любил, то тебе не понадобилось это слово.
Si tu m'aimais, ça n'aurait pas compté.
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
"Pour des causes mystérieuses, vos parents refuseront leur consentement!"
Овулярное, не то слово...
- Ovalaire!
Нравитесь - не то слово.
Plaire est un bien faible mot.
Не очень-то уместное слово.
Enfin, je ne sais pas si on peut vraiment dire ça.
- Но нам нужно твое слово, а не какого-то там Блекэддера.
On veut votre parole, pas celle de ce type, Vipère Noire!
Я не буду использовать это магическое слово "бессмертие"... но долголетие - это что-то, что должно....
J'éviterai le mot immortalité... Mais la longévité nous hante tous.
- И тебя не выпускали под честное слово или что-то в этом роде.
Et tu n'as pas pu témoigner, donner ta parole, un truc comme ça.
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
Messieurs, il faudra me croire sur parole, parce que pour des raisons personnelles, elle n'a pas remis son soutien-gorge.
Не совсем то слово, которое я искал.
Ce n'est pas le mot que je cherchais.
Если вы боитесь, что вас выдадут кардассианцам, то даю вам слово, мы этого не сделаем.
Je peux vous assurer que nous ne vous livrerons pas aux Cardassiens.
У нас была устная договорённость. Если мы не можем держать своё слово, то всё потеряно.
Si on ne tient pas ses promesses, tout est foutu.
Мне даже пенни за слово не заплатят за то, чтобы я с ними подружилась.
Je ne suis pas payée pour me faire des amis.
- Ќу, странный, это не совсем то слово, которое бы € использовал... ћне нравитс € это.
Ca me plaît. Tu n'es pas comme les autres.
ѕридетс € начать с извинений. ћог друг склонен к излишнему драматизму, поэтому... ƒа брось ть! " то ты мне все врем € не даешь сказать слово?
Je vais d'abord devoir m'excuser. Mon ami a un grand penchant pour les situations dramatiques. Oh, je t'en prie!
не торопись 805
не тормози 110
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не тормози 110
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не тот человек 53
не торопи меня 57
не только для меня 32
не толкай меня 64
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не точно 31
не то время 33
не то 2799
не торопи меня 57
не только для меня 32
не толкай меня 64
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не точно 31
не то время 33
не то 2799