English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Только этого не хватало

Только этого не хватало Çeviri Fransızca

177 parallel translation
Ещё больная женщина у нас на руках Только этого не хватало.
Une malade sur le dos! C'est le bouquet!
– Только этого не хватало.
Vous pouvez compter là-dessus!
Как-то вечером один синьор... О, черт, только этого не хватало!
Quelle saloperie!
- Только этого не хватало!
- Ca, c'est le bouquet!
вот только этого не хватало.
Manquait vraiment plus que ça.
"Только этого не хватало."
Ce serait le bouquet.
Только этого не хватало.
On a bien besoin de ça!
- Конечно, только этого не хватало!
Bien entendu.
Только этого не хватало - чтобы меня увидели на районе вместе с...
Si on me voit dans le Village avec une bamboula...
Только этого не хватало.
Il ne me manquait plus que ça.
Только этого не хватало!
Il manquait plus que ça.
Только этого не хватало!
... C'est le bouquet.
Да пошел ты. Только этого не хватало.
Je n'ai pas à écouter ces conneries!
Только этого не хватало. Вызовите для него "скорую".
Amenez-le à l'infirmerie, appelez une ambulance.
Только этого не хватало.
Pas besoin de ça.
Ага, только этого не хватало - еще одной речи на тему "Мы способны приносить пользу".
On peut être "utiles et performants".
Кошмар! Только этого не хватало!
N'est-ce pas merveilleux?
Только этого еще не хватало.
Quelle calamité!
Этого только не хватало.
II manquait plus que ça.
Боже мой, только этого мне не хватало...
Il ne manquait plus que ça.
Только этого мне не хватало.
Juste ce qu'il me fallait.
Только этого нам не хватало.
- Et que tout va continuer comme avant - Il ne manquerait plus que ça!
Только этого нам не хватало.
Oui, il ne manquerait plus que ça!
Только этого нам не хватало.
- C'est pas notre veine.
- Только этого нам не хватало.
II ne manquait plus que ça.
Я думала, он меня бросил. Этого еще не хватало, пусть только попробует, голову сверну.
Il manquerait plus que ca!
Еще новость, этого только не хватало.
Il ne manquait plus que ca. Pourquoi?
Только этого сейчас не хватало.
C'est maintenant que tu me joues un tour pareil.
Чино, только этого нам не хватало.
Gino! Bon Dieu!
Только этого мне и не хватало.
c'est le bouquet!
Только... Только этого сейчас не хватало.
Monsieur Gaucher, mon voisin vitrier.
Нам только этого не хватало!
On avait bien besoin de ce souci de plus.
Дерьмо. Только этого мне не хватало.
Juste ce dont j'avais besoin.
Только этого нам не хватало.
Manquait plus que ça
ТОЛЬКО ЭТОГО нам не хватало.
Il ne nous manquait plus qu'ça.
- Этого только не хватало!
- Super génial!
Только этого тебе не хватало! Тогда тебе придётся состариться и умереть, как обычному человеку.
Je m'en doutais... dans ce cas tu devras vieillir et mourir comme les gens ordinaires.
Только этого нам не хватало!
Il manquait plus que lui!
Только этого мне не хватало!
Il ne manquait plus que ça!
Только этого средства для удобрения моего бизнеса мне и не хватало!
Un veritable sac de noeuds.
Только этого не хватало!
On n'avait pas besoin de ça.
Только этого мне не хватало с утра!
Jamais on a la paix, le matin!
Только этого мне не хватало.
Elle est gratinée, celle-là!
Замечательно, этого нам только не хватало.
Super, c'est juste ce qu'il nous fallait.
Этого только не хватало.
Allez. Merde.
Остаюсь. Тебе только этого еще не хватало.
Je crois pas que tu aies besoin de ça.
Этого только не хватало, кто там?
Manquait plus que ça, qui c'est?
- Только этого мне не хватало.
- Je n'ai vraiment pas besoin de ça.
Только этого нам не хватало – еще два психа.
Il ne manquait plus que ça : deux timbrés.
Этого мне только не хватало! Раскола в нашей общине.
Il ne manquait plus que ça, ma communauté se déchire...
Посмотри, мы все устали и разочарованы, только этого мне не хватало.
Nous sommes épuisés et à cran, je n'ai nul besoin de ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]