English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Только это и важно

Только это и важно Çeviri Fransızca

67 parallel translation
Мы это знаем, Шейн. Только это и важно.
- ça va shane, ça n'est pas grave
Только это и важно.
C'est tout ce qui compte.
Только это и важно.
C'est l'essentiel.
Только это и важно по-настоящему, так?
C'est tout ce qui compte finalement, n'est-ce pas?
Только это и важно, да? Еще бы.
C'est tout ce qui compte, n'est-ce pas?
Как только ты берешь на себя право собственности на любой объект недвижимости в этом городе, только это и важно.
Dès que tu obtiens un titre de propriété dans cette ville, c'est tout ce qui les intéresse.
Только это и важно.
C'est la seule chose qui compte.
А только это и важно, да?
Et c'est l'intention qui compte, pas vrai?
В конце концов, только это и важно.
Au final, c'est ce qui va se passer.
Только это и важно.
C'est le seul endroit qui compte.
Это лишь только то, что ты всегда надоедаешь разговорами о своих принципах - и бубнишь постоянно, как это все важно.
Tu me rases avec tes principes... tes idées que tout est important...
И только это важно. Верно, Джим?
J'ai pas raison, Jim?
Но знаешь, это важно не только для тебя Но и для меня тоже.
Mais tu sais, ce n'était pas juste pour toi, c'était aussi pour moi.
Это очень важно. Нам многое нужно обсудить и я могу поговорить только с Вами.
Je pense qu'il faut parler de certaines choses.
Сейчас я скажу что-то очень важно. И я говорю это только один раз.
Je vais dire une chose très importante et je ne la dirai qu'une fois.
И только это важно.
C'est l'essentiel.
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
Sans tirer la couverture à moi... je vous signale que c'est fait, et grâce à moi.
Это не важно! - Только это и имеет значение.
- C'est tout ce qui compte.
У тебя только два и было. - Сейчас это не важно.
C'est ce que tu as eu.
Не важно, что мы выберем сейчас, бесценная информация будет потеряна, и это только та часть, которую мы расшифровали.
Des informations primordiales vont être perdues et je ne parle que de ce que nous avons déchiffré.
И только это важно.
Et c'est tout ce qui compte.
Это важно не только для вашей сестры, но также и для вас, если и когда вы решите завести детей.
C'est important pour votre soeur comme pour vous, si vous décidez un jour d'avoir un autre enfant.
Ведь это не только сообщество людей, но также сообщество и растений, и животных, и элементов. И нам действительно очень важно это понять.
Voilà pourquoi un modèle de société frauduleux est continuellement véhiculé par la religion, les médias et le système éducatif.
И я знаю как важно это в жизни не обязательно быть сильным, а только чувствовать себя сильным.
"Et je sais aussi combien il est important dans la vie " pas nécessairement d'être fort, mais de se sentir fort,
Только это и важно для меня...
- Oh, non...
Только потому, что я знаю, насколько это важно, и не могу бросить его в подвешенном состоянии.
Parce que c'est important pour lui. Je veux pas le laisser pendouiller.
и до тех пор, пока она думает, что ты тут только из-за- - ну... это не важно.
Et tant qu'elle pense que ta présence ici est dûe... Bon... Ce n'est pas important.
- Чем только не занимался. И по-английски говорю, если это важно.
Je prends mes responsabilités très au sérieux.
В конце концов, только это и важно.
C'est le plus important.
Теперь он дома, и только это важно.
Il est chez lui maintenant, c'est ce qui compte.
Я знаю это важно для тебя работа с компьютером папы. И я только, я чуствую себя глупой.
Je sais que c'est important pour toi de travailler sur l'ordinateur de ton père et je me sentais bête.
Я думаю, что для наших гостей из Страсбурга важно знать, что не только ГДР, но и Западная Германия виновны в совершении этой бесконечной череды унижений, несправедливости и злоупотребления властью, о коей мы свидетельствуем сегодня.
Mais je pense que c'est important pour nos invités de Strasbourg de savoir que ce n'était pas juste la RDA, mais aussi l'Allemagne de l'Ouest qui était coupable de perpétrer cette chaîne continue d'humiliation, - - d'injustice et d'abus de pouvoir dont nous avons un témoignage aujourd'hui.
Окей, то есть это супер-важно для Америки и для всех, чтобы я проголосовала, но только в том случае, если я проголосую за того, кого ты хочешь?
Ok, donc, il est très important pour l'Amérique et tout ça, que je vote, mais seulement si je vote, pour qui dois-je être?
Только это и должно быть важно.
Bien, c'est tout ce dont chacun devrait s'inquiéter.
И только это важно.
C'est tout ce qui compte.
И это только доказывает мне, что не важно насколько правильно ты поступаешь
Et ça me prouve juste que peu importe si on fait bien les choses.
Это не важно, есть только одна доза и я в любом случае не получу ее а если бы ты могла?
Le problème n'est pas là. Il n'y en a qu'un seul alors ce n'est pas comme si j'allais l'avoir. Mais si tu pouvais...
Мы говорили о боге и духовности о том как важно быть хорошим человеком и я сказал, что знаю только один способ сделать это - стать католичкой.
On parlait de Dieu et de spiritualité et de l'importance d'être une bonne personne, et j'ai dit que la seule façon de l'être est d'être catholique.
Как я и сказала, это только на бумаге, так что не суть важно.
C'est comme je l'ai dit. C'est juste de la paperasse, aucune importance
Но следующие выборы только через месяцев... Это не важно, верно? Никогда не рано начинать компанию по перевыборам, и ты это знаешь.
mais la prochaine election n'aura pas lieu avant 8 mois cela n'a pas d'importance il n'est jamais trop tot pour lancer une campagne de re-election et tu le sais oh oui ecoute, tu veux etre réelu ou non?
Сейчас важно только одно это найти Тори, и ловить, кто является ответственным, верно?
La seule chose qui compte maintenant, c'est de trouver Tori, et d'attraper le coupable.
Ну, только это для меня и важно.
C'est tout ce qui compte.
Я существую, только ради защиты Криптона... это моя высшая цель, ради которой я был рождён, и каждое моё действие, не важно на сколько яростное, или жестокое, было ради великого блага.
Je n'existe que pour protéger Krypton... C'est le seul but pour lequel je suis né, et chaque geste que je fais, aussi violent soit-il, ou cruel, est pour le plus grand bien de mon peuple.
Я говорю, что люблю его, и только это важно, но... Боюсь, если бы он узнал о Терри или об этой записи... не знаю, что бы он сделал.
Je lui dis sans cesse que je l'aime, que c'est tout ce qui m'importe, mais... j'ai peur qu'il soit au courant pour Terry ou l'enregistrement...
Я в это верю, и важно только это, потому что он - наш сын.
C'est ce que je crois, et c'est ce qui importe, parce qu'il est notre fils.
Может, ты и права. Может, это и не шутка. Мне важно только, чтобы ты мне верила.
Peut-être que ce n'était pas une plaisanterie, mais ce qui m'importe, c'est que vous me croyiez.
Мы создали вместе это приложение и этот съезд происходит только раз в году, так что мы подумали, что это правда очень важно, сделать это и попасть сюда.
On a créé cette application ensemble et ce congrès n'arrive qu'une fois par an, donc on pensait que c'était vraiment important de s'investir, de venir ici et de tout déballer.
Зои, я не только хочу тебе нравится, но я и хороший человек который заботится об этой больнице, и мне важно твое мнение обо мне.
Zoey, je voudrais que tu m'apprécies vraiment, je suis quelqu'un de bien et je tiens beaucoup à cet hôpital et je me préoccupe beaucoup de ce que tu penses de moi.
И я не знаю, важно ли это, но как только Дэниел отдал ему запись с камер наблюдения, он сразу же все сделал.
Je sais pas si ça compte, mais dès que Daniel lui a donné la vidéo surveillance, - il s'en est servi.
И важно только это.
Et c'est tout ce qui compte.
Знаю, но тогда будут только я, ты и дети. Это для нас, а не для них, вот, что важно.
Je sais, mais quand c'est seulement nous et les enfants, ça ne concerne que nous, et pas eux, et c'est ça l'essentiel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]