English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нет дела

Нет дела Çeviri Fransızca

1,820 parallel translation
Тебе нет дела.
Vous vous en foutez.
Нам нет дела до твоих объяснений или извинений.
On ne s'intéresse pas à tes explications ou à tes justifications.
- Никому нет дела, как я себя веду!
Les gens s'en fichent de ça.
Туда, куда мы едем, никому нет дела до того, что ты делал.
Où l'on va, ils se foutent de ce qu'on a fait.
Мне нет дела до Батая!
- Je m'en fous de Georges Bataille!
Ну во-первых, никому нет дела до твоего шишкастого баклажана-вибратора! - Что...
OK, A, tout le monde se fiche de votre grosse aubergine vibrante,
У него нет дела без тебя. Пока ты не дашь показания, он принадлежит тебе.
Sans vous, il n'a pas d'affaire.
Чтож, не то, чтобы мне совсем нет дела, но если вы там планируете извлечь выгоду со старых должков, теперь было бы самое время.
Et bien, sans vouloir trop insister, si jamais tu avais prévu de payer une certaine dette, maintenant serait le bon moment.
- Нет, Ларри, не делай этого.
- Non, Larry.
Он напоминание о том, почему мы вытаскиваем наши жалкие задницы из кроватей каждое утро для службы городу, которому нет до этого никакого дела.
Il nous rappelle pourquoi on lève nos culs du lit chaque matin, à servir cette ville qui n'en a rien à foutre.
Тебе нет до этого никакого дела.
Ça te regarde pas.
Эм, просто притворись, что врагов нет... не смотри в глаза, ничего не делай.
Em, fais comme s'ils n'étaient pas là- - pas de regard, rien.
Мне сейчас никакого дела нет до сраного сценария.
Je peux pas me concentrer sur un script maintenant.
Но нет, у меня нет идиотской учебной группы, поэтому я не могу распределить дела и потом меняться коспектами как кто-нибудь ещё..
Mais non, j'ai pas de groupe d'études, et je peux pas me diviser et conquérir les résumés des cas comme tout le monde...
Нет, у него дела на факультете. Он написал мне, чтобы я заказала поесть.
Il est à un truc de faculté, il m'a écrit de commander à manger.
Нет, нет, нет, не делай этого.
- Non. - Arrête.
Мы здесь из-за детей. Нам до их брака дела нет.
On vient pour un problème avec les enfants.
когда с тобой происходит нечто вроде этого начинаешь понимать, что по настоящему важно, а что нет и я поняла, это не мое дело посвящать Линетт в дела двадцатилетней давности
Quand il arrive ce genre de truc... on commence à comprendre l'importance des choses. Et j'ai réalisé que c'était pas à moi de lui dire ce qui est arrivé il y a 20 ans.
Обманул дважды у меня нет никакого дела быть юристом.
Trompe moi deux fois, Je n'ai aucune raison d'être avocate.
Нет, это по поводу дела. Я нашла кое-что.
Non, c'est au sujet du procès, j'ai trouvé quelque chose.
Эй, мне до этого нет никакого дела.
On ne l'a fait qu'une fois.
Нам нет никакого дела до этого.
On se fiche complètement de tout ça.
Нет, нет, нет, Кензи - Кензи, не делай этого, девочка -
Désolé... Kenzi, ne fais pas ça...
Делать другие дела. - Нет.
Non.
Но только все другие улики из маминого дела были в той коробке, а сейчас их нет.
La seule preuve qu'on avait sur le meurtre de maman était dans cette boîte, et on ne l'a plus.
Этоn адвокат, Треверс, у него нет причин заглядывать в наши дела.
Cet avocat, ce Travers, ne fouinera pas dans nos affaires.
Нет! Надя, как твои дела?
Nadia, comment allez-vous?
Нет, просто больше так не делайте.
Ne vous inquiétez pas.
Нет никакого дела.
Il n'y en a pas.
давай... что если мы просто скажем, что нам нет до них дела?
- Si c'était pas à eux de décider?
О, нет, не делай этого.
Fais pas ça.
Мне нет сечас дела до грубостей.
Vous l'avez poussée?
Мне нет дела до Бога и мирской сути.
Ni les dieux ni la vérité du monde ne m'intéressent.
Вот что, не знаю, что происходит, да мне и дела нет, но вы оба стоите над открытым телом, поэтому возьмите себя в руки и разберитесь друг с другом.
Mais vous êtes en train d'opérer quelqu'un sur ma table. Alors, ressaisissez-vous. - Oui.
Нет. Я закончил свои дела на прошлой неделе.
J'ai fini la mission la semaine passée.
Нет! - Прошу вас... делайте, что нужно.
Je vous en prie... faîtes le nécessaire.
Я рад, что это делает меня таким чутким, но мне дела нет, до того, какое платье ты наденешь.
J'aime croire que ça me rend sensible. Mais est-ce que je m'intéresse de la robe que tu portes?
Ќет, нет, €... как дела?
Non, je... Comment tu vas?
Боюсь, у нас нет времени вводить другую команду в курс дела.
Nous n'avons pas le temps de former une nouvelle équipe.
- Нет, пожалуйста, не делай больно малышу.
- Ne blessez pas ce bébé. - Maura, non.
Нет, но я просто не веду дела с посредниками.
Je ne traite pas avec des intermédiaires.
- Нет. У меня дела.
J'ai du travail.
Нет, ты делай. Ты же хирург.
Non, faites-le.Vous êtes le chirurgien.
Я пошёл к дантисту, вернусь через пару часов, так что можешь повалятся на диване и... короче, делай всё то, что делаешь, когда меня нет дома.
Je serai de retour chez le dentiste dans quelques heures, donc tu peux rester dans le canapé. Je sais pas,... Fais ce que tu fais quand je ne suis pas là.
Нет, когда дела в нашей международной политике обстоят тяжело, за дело берется ПМ.
Non, ce sera moi. C'est au Premier ministre de gérer ce genre de dossiers.
— тоит разбогатеть, и до старых друзей уже дела нет.
On réussit et on oublie les anciens amis.
Нет, нет, Стэн, я не могу, ведь у меня дела.
- Stan, je ne peux pas, j'ai mon truc.
Даже комиссия по ценным бумагам решила, что нет оснований для возбуждения дела, и у них нет доказательной базы.
Ils ont décidé qu'il n'y aurait pas d'enquête et les preuves sont faibles.
а то, что на этой стене нет братьев у нас нет проблем с цветными пока это остается вне чарминга просто делай что должен делать
Ça se fait qu'on a pas de black sur notre mur. On a pas de problème avec les noirs. Tant qu'ils restent en dehors de Charming.
У кого два больших пальца, чемпионский титул Бруклинского колледжа по пин-понгу, и кому нет до этого дела?
Qui a 2 pouces, a été au collège de Brooklyn, champion de ping-pong inter-collège et s'en fiche complètement?
Ты знаешь, нет никаких причин, чтобы поблагодарить меня за помощь в решении этого дела, Ласси.
Vous savez, il n'y a aucune raison de me remercier pour t'avoir aider à résoudre cette affaire, Lassie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]