Нет никакого дела Çeviri Fransızca
95 parallel translation
Они живут в особом мире, созданном не богом, а ими самими в течение долгих веков особой жизни, полной огорчений и радостей. Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела.
Ils vivent dans un univers particulier, non créé par Dieu... mais par eux-mêmes... durant des siècles d'expériences très spéciales... de douleurs et de joies...
Люди на на луне. Люди крутятся вокруг земли. Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Les hommes vont sur la lune... les hommes tournent autour de la planète... et on n'a plus aucun égard... pour la loi, ni pour l'ordre sur terre.
" Мне нет никакого дела до тех, кто сидит на пособии... никакого терпения, вообще.
"Je n'ai que faire de l'assisté, " je n'ai pour lui nulle patience.
Но ему нет никакого дела до меня, черт возьми!
Mais il s'en fiche, de moi!
Думают, что до них нет никакого дела, потому, что время тяжелое.
S'imaginent qu'ils peuvent les ignorer : période de crise.
Им нет никакого дела до нас.
Ils ne se mêleront pas de nos histoires.
Наверное, я старомоден, но мой отец говорит : если хочешь быть джентльменом, тебе... нет никакого дела до того, что говорит твой отец.
Je suis peut-être vieux jeu, mais d'après mon père, un gentleman... Tu te fous de l'avis de mon père.
Они корыстолюбцы. Им нет никакого дела до несчастий других.
Cachés dans les montagnes, ils n'ont cure des ennuis d'autrui.
- Она сказала, что всему научит меня. Сказала, что ей нет никакого дела, есть у меня опыт или нет.
L'expérience, elle s'en moque
Видишь ли, мне нет никакого дела до спасения твоей задницы, но это увлекательная возможность сделать так, чтобы ты был должен мне до конца твоей жизни.
C'est pas que ça m'intéresse de sauver tes fesses, mais ca peut être marrant que tu me sois redevable pour le restant de tes jours
Дело... да нет никакого дела.
Oui, justement... ils ont pris quelqu'un en interne.
Очень грустная история, до которой мне нет никакого дела, "мадам". Если я правильно определили ваш пол.
Triste histoire qui ne me regarde pas, "madame", si je me trompe pas sur votre sexe.
Для этого нужно быть обязательными... потому что, в обратном случае... нам нет никакого дела до того самого скальпеля.
Il s'agit d'être impliqué... car si on ne l'est pas... il ne fallait pas prendre ce scalpel en premier lieu.
Ник трясется только за свою шкуру, до остальных ему нет никакого дела.
Personne d'autre ne compte.
Им нет никакого дела до наших повседневных забот. чтобы поскорее вступить во взрослую жизнь.
Et tout ce mélange de nos faits, nos joies, nos tristesses... C'est l'expression du quotidien. Tout en suivant les cours, Shiratori et les autres, vont bientôt commencer leur vie professionnelle.
Нет никакого дела.
- Il n'y a pas de cas.
Ему нет никакого дела до моей учебы.
Il se fout de mes études.
У меня нет никакого дела для президентства.
J'ai aucun intérêt à être présidente.
Говорю ему : "Мне до ваших торжеств и наград нет никакого дела".
Je lui ai dit : "Ces histoires de célébrations, je m'en fiche."
Уверена, госпоже Уолтерс нет никакого дела до ложек, мистер Сиддал.
Je suis certaine que Mrs Walters n'a aucun intérêt pour les cuillers, Mr Siddal.
- Доктор Лайтман, здесь нет никакого дела.
On a parlé à plusieurs employés de la station.
Нет никакого дела.
Il n'y a pas d'arguments.
Не заботишь ты Патрика Логана, и до моего внука ему тоже нет никакого дела!
Patrick Logan se fiche de toi, et il est clair qu'il se fiche de mon petit-fils!
Потому что мне нет никакого дела.
Je ne le suis pas.
Мэрион меня совсем запутал, я ведь думала... ему нет никакого дела до этих писем.
Marion m'a laissée confuse, et je n'arrêtais pas de penser... qu'en vérité il ne s'en foutait pas de ces lettres.
Давайте взглянем с этой стороны - мы все согласны Уиллу Шустеру нет никакого дела до преподавания в старшей школе.
Voyons le bon côté des choses... on est d'accord pour dire que Will Schuester n'a rien à faire ici.
Обманул дважды у меня нет никакого дела быть юристом.
Trompe moi deux fois, Je n'ai aucune raison d'être avocate.
Эй, мне до этого нет никакого дела.
On ne l'a fait qu'une fois.
Нам нет никакого дела до этого.
On se fiche complètement de tout ça.
По факту, нет никакого дела.
En fait, si on regarde bien les faits, il n'y a pas d'affaire.
Мне нет никакого дела до него.
Je l'ai oublié.
Нет никакого дела, потому что нет никакого изнасилования.
Il n'y a pas d'inculpation de viol parce qu'il n'y a pas eu viol
Им нет до вас никакого дела, они охраняют правительственное здание.
Ils n'ont rien voir avec nous.
Они работают, как муравьи, но Майору нет до этого никакого дела.
Ils suent sang et eau, mais le Major s'en fout.
Его сыну нет никакого резона звонить ему и говорить : "Привет, папа, как дела?"
Vous voilà tranquille pour un bon bout de temps... Bricard!
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Je suis content qu'ils soient contents, mais je n'y gagne rien.
... но революция никогда не состоится, если женщин будут призывать к борьбе на стороне пролетариата, которому нет до них никакого дела.
Il n'y aura pas de révolution si les femmes doivent agir au nom d'un prolétariat qui rejette leurs exigences.
Ты же мой друг, но тебе нет никакого дела.
T'es sensé être mon ami Et pourtant tu t'en fiche.
Что вы имеете ввиду, "Нет никакого дела"?
Comment ça, il n'y a pas d'affaire?
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Maintenant j'en suis le PDG, et je dois remettre en question chacune de mes actions car, elles pourraient coïncider avec les attentes des partenaires principaux Donc non, je n'ai pas la moindre idée de comment ca va
Мне нет до тебя никакого дела.
Je n'ai rien à te dire.
Конечно, но им нет до тебя никакого дела.
Bien sûr, mais ces gens-là n'en ont rien à foutre de toi.
Папа, веришь или нет, есть люди в этом мире, которым нет до нас никакого дела.
Il y a des gens qui ne nous veulent pas de mal.
Мне нет никакого дела.
Rien à foutre.
Мне нет до этого никакого дела.
Tu laves ton linge comme tu veux, Jeanne.
Никакого дела у вас нет Я переступил черту Я неправ И ты будешь моей
Tu joues les coriaces, pour avoir l'air adulte.
Он напоминание о том, почему мы вытаскиваем наши жалкие задницы из кроватей каждое утро для службы городу, которому нет до этого никакого дела.
Il nous rappelle pourquoi on lève nos culs du lit chaque matin, à servir cette ville qui n'en a rien à foutre.
Тебе нет до этого никакого дела.
Ça te regarde pas.
Мне сейчас никакого дела нет до сраного сценария.
Je peux pas me concentrer sur un script maintenant.
Нет никакого дела.
Il n'y en a pas.
Нет у тебя никакого дела!
Tu n'as aucune affaire!
нет никакого смысла 33
нет никакого 69
нет никакого плана 20
нет никакого способа 28
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
нет никакого 69
нет никакого плана 20
нет никакого способа 28
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делать свою работу 31
делает нас сильнее 18
делай так 67
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делать свою работу 31
делает нас сильнее 18
делай так 67
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89