Неужели это так трудно Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Неужели это так трудно - принять благодарность?
Ne peux-tu même pas accepter que je te remercie?
- Неужели это так трудно?
- Ce n'est pas difficile.
Неужели это так трудно?
C'était si dur que ça?
Неужели это так трудно?
Juste quelques questions.
Её что, убьёт проверить, всё ли у нас есть? Неужели это так трудно?
Ça la tuerait de s'occuper de nous?
Неужели это так трудно?
Allez, c'est pas si difficile.
Неужели это так трудно? Я же умею читать, правильно? Мне просто жаль, что я не буду там, чтобы проверить твои кулинарные навыки.
Que je n'ai jamais eu d'amie fille, pas une bonne amie.
Неужели это так трудно для вас?
Ou est-ce trop direct pour vous?
Неужели это так трудно, поднять трубку телефона?
C'est si dur de prendre son téléphone?
- Неужели это так трудно?
C'est dur? Non, je crois pas.
Такая шикарная вечеринка, ну неужели это так трудно?
C'est un peu comme un gros kart, ça peut pas être très difficile.
Все что им нужно - это поменять освещение. Я в том смысле, неужели это так трудно?
Ils devraient changer l'éclairage!
Неужели это так трудно? - Пусть Чин позвонит в охранную компанию, выяснит, куда они направлялись.
Que Chin appelle cette boîte, pour voir où ils allaient.
не буду думать об этом до конца недели. да ладно тебе, Моран. неужели это так трудно.
Après le boulot, on va au Taco Boy, et on discute de tout ça.
Неужели это так трудно понять?
Pourquoi c'est si dure à comprendre?
Неужели это так трудно понять?
Tu ne l'avais pas remarqué?
Неужели это так трудно понять?
Pourquoi ne peux-tu le comprendre?
Неужели это так трудно?
C'est pas la fin du monde.
Неужели это так трудно понять?
C'est si difficile que ça à comprendre?
- Неужели это так трудно понять?
- Est-ce si difficile à comprendre?
Неужели это так трудно?
C'est si dur que ça?
Неужели это так трудно?
C'est pas dur.
Скажи, неужели это так охуенно трудно.
Dis-moi pourquoi c'est si compliqué?
Неужели это так трудно понять?
C'est dur à comprendre?
Неужели и вправду ему было так трудно это сказать
C'était vraiment si difficile d'avouer?
Неужели так трудно это понять?
C'est si dur à croire?
Неужели это так трудно?
Ne m'aide pas.
– Неужели это было так трудно?
- C'était si dur? - Elle était morte.
Неужели это было так трудно?
C'était si compliqué?
Неужели в это так трудно поверить?
Ecoute, c'est quoi qui est si difficile à croire?
- Неужели в это так трудно поверить?
- C'est si difficile à croire?
"Рад встречи Мисисс Роудс" Неужели так трудно это сказать.
"Enchanté, Mlle Rhodes." C'est si dur à dire?
Неужели так трудно это сказать?
C'est si dur que ça?
Реклама Сары Маклахлан задела меня за живое Неужели в это так трудно поверить?
Il se trouve que Sarah McLaughlin a touché mon coeur est-ce si difficile à croire?
Вот видишь, неужели это было так трудно?
C'était si dur que ça?
Неужели так трудно поверить, что когда Батерс говорил, о соперничестве и сострадании, он делал это абсолютно искренне?
Si dur de trouver Butters sincère quand il assimile compétitivité et compassion?
У других уже есть дети, неужели это так трудно?
Pourquoi pas nous?
Неужели так трудно это понять?
C'est vraiment si compliqué que ça à comprendre?
Неужели так трудно заметить это?
C'est si dur à voir que ça?
Неужели это было так трудно?
Est-ce que c'était si dur?
Неужели в это так трудно поверить?
C'est si dur à croire?
Серьезно, неужели так трудно просто посмотреть на это и подумать
Sérieusement, à quel point c'est dur de regarder et de se dire
неужели это правда 60
неужели это 38
неужели это так сложно 28
неужели это ты 32
это так трудно 67
так трудно 32
неужели 5005
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты думаешь 215
неужели это 38
неужели это так сложно 28
неужели это ты 32
это так трудно 67
так трудно 32
неужели 5005
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты думаешь 215