English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Неужели не ясно

Неужели не ясно Çeviri Fransızca

30 parallel translation
Майра, ничего страшного. Кити, неужели не ясно, что это словно Роя увидеть!
La voir, ce sera comme revoir Roy!
Неужели не ясно, что первые впечатления ребенка о мире... это страх перед бомбежками, во время войны.
Un enfant. Quand ses premières impressions sur le monde, sont la peur, les bombes, la guerre.
Это конец. Неужели не ясно?
C'est fini, vous comprenez pas?
Неужели не ясно?
On se sert de vous!
Неужели не ясно?
Il se joue de nous.
Ох, неужели не ясно.
- Pour l'amour du Ciel.
Ох, неужели не ясно.
Nom de Dieu. Vous avez vu?
Ох, неужели не ясно. Неужели недостаточно для натерпевшейся женщины?
Nom de Dieu, cette femme n'a-t-elle pas assez souffert?
Хорошо? Ох, неужели не ясно, что я не собиралась этого делать. Мам, ну ты же обещала...
Stp, je ne vais pas me mettre à pleurer, ce n'était pas mon intention.
Неужели не ясно?
Vous ne comprenez donc rien?
Да не здесь же, неужели не ясно?
Oh, non!
Неужели не ясно?
Vous comprenez pas?
Неужели не ясно?
Vous ne pigez pas?
Неужели не ясно?
Tu as saisi?
Он просто слишком натурал. Ох, ну неужели не ясно?
Tu sais comment quelques hétéros réagissent.
Да он завидует, неужели не ясно?
Il est jaloux. Il t'envie, c'est son moteur.
Неужели не ясно?
Comment ça pourrait être plus clair?
Неужели не ясно?
- Vous ne le voyez pas?
- Неужели не ясно?
Tu ne comprends donc pas?
- Неужели не ясно - его провоцировали, и он дал сдачи.
Vous ne voyez pas qu'il a répondu à une provocation?
Неужели до сих пор не ясно?
Tu veux un dessin?
Парень, неужели тебе не ясно, что тебе нужна вера?
Tu ne sais donc pas qu'il faut garder la foi?
Неужели не ясно, что я несу огромную ответственность?
Vous vous rendez compte que vous me faites endosser une énorme responsabilité?
Неужели тебе не ясно?
Tu ne comprends pas?
Миледи, неужели вам не ясно?
N'est-ce pas assez clair pour vous?
Неужели не ясно?
Tout le monde le sait.
Сожалею. неужели это не было ясно?
Désolé. C'était pas évident?
Неужели не ясно?
Tu n'as toujours rien compris?
- Неужели лучше когда он сам по себе, на взводе, не в состоянии ясно мыслить.
Donc il est mieux dehors, seul, énervé, avec les idées embrouillées...
Твоя мать - приманка, неужели не ясно?
Elle est un appât, mec, c'est aussi simple que ça. Et tu veux nager tout droit pour mordre à l'hameçon?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]