English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он был в ярости

Он был в ярости Çeviri Fransızca

51 parallel translation
Он был в ярости, когда узнал о свадьбе.
Il a été furieux en entendant parler de ce mariage.
Он был в ярости, потому что она сошлась с иностранцем но в то же время он был благодарен, за спасение её жизни.
Il était furieux qu'elle vive avec un étranger, mais reconnaissant que vous lui ayez sauvé la vie.
Он был в ярости!
Elle était furieuse.
И когда Брайан услышал это, он был в ярости.
En entendant ça, il a pété les plombs.
"Ах ты ж сука!", - он был в ярости.
"Fils de pute!" tellement énervé!
— Хорошо, у Эрика есть бизнес на стороне. Когда я узнала он был в ярости.
Erik a un petit à côté et quand je l'ai su, il est devenu furieux.
Нет, он был в ярости.
Non, il était furieux.
Он был в ярости, что не смог его найти, когда перегрелся близ Барстоу.
Il était furieux de ne pas le trouver quand il... a surchauffé vers Barstow.
Он был в ярости, но его ярость, видимо, придала тебе спокойствия.
Il s'est mis en colère, mais sa colère a l'air de t'avoir rassuré.
Он был в ярости
Il était furieux.
Помню ещё, что когда Зайтлин садился обратно в машину, Он был в ярости, потому что Линдус привёз с собой какую-то девицу - помощницу, и, скорей всего, клиент тоже был в ярости.
Quand Zeitlin est remonté en voiture, il était furieux car Lindus avait amené une jeune assistante, et apparemment le client était furieux aussi.
Он был в ярости, конечно, но он...
Il était en colère, c'est sur, mais il...
И он был в ярости, когда я сказал ему, что медальон уничтожен.
Puis il était furieux quand je lui ai dit qu'il avait été détruit.
Он был в ярости, когда мы отправили его паковать вещи.
Il était furieux qu'on le renvoie chez lui.
Сказать, что он был в ярости – ничего не сказать.
dire qu'il était en colère serait une litote.
По словам свидетелей он был в ярости. Он дважды выстрелил отцу в спину. По мнению судэкспертов смерть наступила мгновенно.
Fou de rage, selon les témoins, il a tiré 2 fois dans le dos de son père, le tuant sur le coup, d'après les experts...
Он был в ярости.
Il était violent et perturbateur.
Когда Лютер узнал, что члены его церкви покупают индульгенции, он был в ярости.
Lorsque Luther apprit que ses membres achetaient des indulgences, iI fut outré.
Может потому, что он был в ярости.
Peut-être parce qu'il a perdu le contrôle.
Он был в ярости.
Il enrageait.
Он был в ярости из-за исчезновения Калеба.
Il était furieux de la disparition de Caleb.
Когда он узнал о романе, он был в ярости.
Quand il a appris pour notre liaison, il était furieux.
Он был в ярости.
Il est devenu fou.
Конечно, я тут же уволил Маркуса, но он был в ярости и угрожал убить Ана, если еще раз увидит ее.
Évidemment, j'ai tout de suite viré Marcus, mais il était furieux et il a menacé de tuer Ana la prochaine fois qu'il la verrait.
Он был в ярости оттого, что я не последовала нашей договоренности что он напишет мою историю.
Il était furieux que ça réduise à néant ses chances d'écrire mon histoire.
Папа узнал об этом уже давно, он был в ярости, но он остался из-за меня, потому что я...
Et mon père l'a découvert il y a quelques années, et il était furieux, Et il est resté coincé avec ça pour moi, parce que j'étais...
После того, как Кевин вышел из реабилитационного, они урезали его пособие, намного и он был в ярости.
Après que Kevin soit sorti de désintox, ils ont réduit son argent de poche, et de beaucoup, et il était furieux.
Я помню только, что он был в ярости.
Je me souviens juste de sa colère.
Должно быть он был в ярости.
Il a dû être très furieux.
Он был в ярости.
Il était furieux contre moi.
Он был образованным парнем, практически выпускник. И вот, в приступе ярости...
C'était un gars intelligent, sur le point d'être diplômé, qui a fait quelque chose de stupide.
- Знаю, он будет в ярости... но у меня был тяжелый день. И еще гости придут вечером...
Il sera furieux, je sais, mais j'ai une journée épouvantable aujourd'hui et du monde à dîner ce soir...
Он был прав в одном, что я в ярости.
Mais il avait raison sur un point :
Он был в ярости.
Il était furieux.
Допустим, у меня была бы машина, я бы ее любил, и если бы кто-то ее ударил, я был бы в ярости, словно он ударил мою подругу.
Si j'avais une voiture et que je tombais amoureux d'elle, et quelqu'un tape ma voiture je serais aussi contrarié que si on avait tapé ma fiancée.
Он был просто в ярости.
Il s'est déchaîné sur nous.
Он был просто в ярости.
La seule bonne nouvelle :
Они просто решили не вмешиваться. Никто не признался в том что был свидетелем его ярости, и нет способа доказать что он угрожал тебе расправой.
Ils ont décidé que non. il n'y a aucun moyen de prouver qu'il t'a menacé.
Он.. он был в такой ярости, он начал говорить о тебе, а я думала, если у нас будут деньги, мы сразу же сможем уехать отсюда, понимаешь, уехать куда-нибудь.
Juste avant, il s'était énervé, et... il a commencé à dire des trucs sur toi, et je me suis dit que si on avait l'argent, on pourrait partir, aller ailleurs.
Он просто был в ярости из-за того, что кто-то просто пришел сегодня, и убил близкого ему человека.
Il est en colère parce que quelqu'un a tué un membre de sa famille.
Он был в психотическом состоянии, красный от ярости, он был высокого роста и молодой.
Il était complètement hystérique. Il était grand et jeune.
И я полагаю, что он не единственный кто был в ярости, поэтому мы и просим дать нам список всех, кто получил одно из этих писем.
Et je suis portée à croire que ce n'est pas le seul que ç a a pu ulcérer, voilà pourquoi nous vous demandons la liste de tous ceux qui ont reçu la lettre.
Я думаю, он спал, потому что он только что проснулся и был в ярости.
Je crois qu'il dormait. Il s'est réveillé et était en colère...
Валентайн был в ярости, он хотел, чтобы она поверила, что он убил себя и их сына, твоего брата.
Valentin était si furieux qu'il a voulu faire croire qu'il s'était suicidé avec son fils. Ton frère.
Он же был в ярости.
Tu as dit qu'il était en colère.
В Августе прошлого года, у него был "приступ ярости", когда он подумал, что садовник посмотрел на нее.
En août l'année dernière, il a eu des "sentiments de colère" quand il a crû que son jardinier avait des vues sur elle.
Почему вы так думаете? На прошлой неделе Билл позвонил мне, он был в ярости.
Pourquoi dites-vous ça?
Он был пьян, в ярости, потому что я не порвала с Марко.
Il était ivre et furieux parce que je n'en avais pas fini avec Marco.
Отец был в ярости, он кричал :
Furax, papa a crié :
Когда он зажегся в прошлый раз, ты был в ярости.
Quand elle s'enflammait avant, tu étais furieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]