English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он был хорош

Он был хорош Çeviri Fransızca

217 parallel translation
Вы знаете - или, может быть, не знаете - чтобы он был хорош, вы льете белое вино на картофель, пока он горячий.
Vous savez... que pour que cette salade soit mangeable, il faut verser le vin blanc sur les pommes de terre quand elles sont absolument bouillantes.
Он был хорош с оружием.
Tu es censé être une vraie gâchette.
Но это было все, в чем он был хорош... мы думали.
Et seulement pour ça, selon nous.
Он был хорош, отличной выучки. Образцовым со всех сторон, и он также был хорошим человеком.
Il était brillant, remarquable, et c'était un type bien.
Он был хорош. "
Il était bon. "
Он был хорош. Не могу поверить что уронила его.
Elle était si bonne, et je l'ai fait tomber!
Он был хорош для одного а теперь он негоден.
Il n'était bon qu'à une chose, maintenant, il est foutu.
Где он был хорош?
Ah? II a été bon où, Jeppe?
Он был хорош. Но я тогда был сильно обдолбан.
Il était très bon... mais j'étais défoncé.
Он был хорош.
Il était super.
В этом он был хорош.
Dean n'était pas si mal.
Он был хорош.
Il est très fort.
Да, настолько он был хорош.
Il était bon à ce point.
Так или иначе, я встретила одного француза. Это был счастливый случай. Он был хорош, много рассказывал.
Donc, j'ai connu ce Français, trés cool, avec son accent, qui parlait d'art, de films...
- Правда, он был хорош? - Он был забавным.
Ravi de vous connaître.
- Но он был хорош.
- Il s'en sortait bien.
Он был хорош?
Il était bon?
Он был хорош, пока не бросил это дело ради очарования торговли.
Il était bon avant d'abandonner pour le prestige de la vente.
Если этот дом был достаточно хорош для Эдгара Аллана По, он достаточно хорош и для нас.
Si Edgar Poe a trouvé son inspiration ici, inspirons-nous de lui.
Я пыталась спрятаться от того мира который я знала, потому что считаю, что он был для меня не очень хорош и оказалось, что я смотрю ему в задницу и вижу своих знакомых,...
J'essayais d'échapper à un monde que j'avais connu, car je pensais qu'il n'était pas pour moi. Et voilà que
Он был очень хорош в обольщении, господстве и подчинении.
Il était très fort pour séduire, pour dominer, pour asservir.
Он был слишком хорош. Великолепно, Эдмунд. Ты молодец.
Wouaou Ed, tu es brillant!
Послушай меня, Рокки Марчиано был хорош, но рядом с Джо Луисом он дерьмо!
Rocky Marciano. " Laissez-moi vous dire une chose. Rocky Marciano était bon.
Он на столько хорош в шахматах, на сколько я не был хорош ни в чем.
Il est meilleur aux échecs que moi pour quoique ce soit de toute ma vie.
Он был хорош!
Il était bon.
Мне показалось, что он был очень хорош, просто умора.
Il était très bien.
Он был слишком хорош для них.
Il était trop bien pour eux.
Он был очень хорош.
C'était bon.
- Знаешь, он хочет все вернуть. - Я слышала, Поппи был хорош.
Il veut financer l'idée.
Ну да, он всегда был хорош со мной.
Il a toujours été réglo!
- В постели он был очень хорош.
- C'était un bon coup au pieu.
Он был также хорош, как его отец?
Est-ce qu'il ëtait aussi doué que son père?
Может, он был слишком хорош. Некоторым это не нравится.
- Trop de talent déplaît à certains...
Потому, что он был слишком хорош. А я очень, очень хотел эту роль.
Parce qu'il joue très bien... et je veux vraiment décrocher ce rôle.
Это было волшебство, потому что, наконец,... он во всём был так же хорош, как и Джанго Рейнхардт.
Finalement, il jouait aussi bien que Django Reinhardt.
Потом она отводит меня в сторону и говорит мне, стоящей в свадебном платье, какой классный секс у нее был с Джоэлом и как он хорош в сексе.
Ensuite, elle me prend à part. Je porte ma robe de mariée... Elle me raconte qu'elle a pris son pied avec Joel...
Полагаю, он не был слишком хорош в этом, а?
C'était pas un bon soldat.
Да, он никогда не был хорош в этом.
Ca n'a jamais été son fort.
Он был также хорош, как и мертв.
Il fut considéré comme mort.
И он был довольно хорош в торговле, и... Марк знал, что нуждается в некоторой маркетинговой помощи потому что он был очень хорош в технических аспектах, таким образом они стали работать вместе.
Il était assez bon en commerce, mais savait qu'il avait besoin d'un peu d'aide pour la partie technique, ils se sont mis à travailler ensemble
Он был так хорош?
Il était doué?
Он был так хорош в игре, потому что думал, что не может промахнуться.
Et s'il était si bon, c'est qu'il pensait ne pas pouvoir échouer.
И оно не зависело от того, хорош он был или плох.
Je pense que son opinion n'avait rien à voir avec mon scénario.
Он был настолько хорош, что смог собрать на прощальной вечеринке бандитов... Любителей соула... Парней из церкви.
Tellement cool, qu'il avait réussi à réunir pour sa fête d'adieu... les truands... les blacks... les croyants...
А он не просил дважды. Я, наверное, должен был более дипломатично выразить свой отказ но я не очень хорош с командной работой.
J'aurais sûrement pu refuser de manière plus diplomatique mais... je ne suis pas fort en travail d'équipe.
И как бы хорош ни был этот вымысел... он должен рано или поздно закончиться.
Et aussi sympathique cette fantaisie soit elle, elle va devoir s'arrêter tôt ou tard.
Он был так хорош в фильме про Макбет.
Il était tellement bien dans le film de "McBeth". Tu l'as vu?
Может, ваш сын не получил работу потому, что он был недостаточно хорош. Или, может быть, он ленивый... или другой парень был лучше...
Peut etre que votre fils n'a pas eu le job parce qu'il n'était pas assez bon ou peut-etre qu'il était feignant ou que le gars était meilleur que lui
Как бы Айвен не был хорош, он не в одной лиге с Макинроем или Коннорсом.
Même si Ivan est bon, il n'est ni McEnroe ni Connors.
Кто бы это ни был, канцлер, он очень хорош.
Cet homme est très doué, chancelier.
Чтобы поцелуй был по-настоящему хорош, он должен что-то значить.
Pour qu'un baiser soit réussi, il faut qu'il signifie quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]