Он был счастлив Çeviri Fransızca
270 parallel translation
И я хочу, чтобы он был счастлив.
Je veux son bonheur.
Как он был счастлив сражаться за лучший мир, ради нас, ради детей...
Il était si heureux de pouvoir se battre pour un monde meilleur. Pour nous. Pour les enfants et moi.
- Я хочу чтобы он был счастлив. - Я тоже.
- Je veux que notre fils soit heureux.
Он был счастлив и беззаботен.
Il était heureux et insouciant.
Я хочу, чтоб он был счастлив!
Je ne veux pas qu'il sache ce que j'ai vécu et j'ai souffert.
Конечно, он согласился - он был счастлив видеть свою дочь во дворце.
heureux de voir sa fille accéder à la maison royale.
Он широко улыбался и махал мне потому, что он был счастлив, когда был на ходулях.
Il souriait et faisait signe. Il était heureux comme tout sur ses échasses.
Разве ты не хочешь чтобы он был счастлив?
Tu veux pas qu'il soit heureux?
По крайней мере, следующие 20 рейсов он был счастлив, как всегда.
Pas lors des 12 traversées suivantes. Et puis il était heureux, comme toujours.
Я хочу, чтобы он был счастлив.
Je ne veux que son bonheur.
Я хочу, чтобы он был счастлив.
Je veux qu'il soit heureux.
Это он был счастлив, а я ждала.
Il était heureux. Moi, j'attendais.
Перед тем, как сунуть нож себе в глаз, он был счастлив.
Avant qu'il se plante un couteau dans l'oeil, il était content.
Он был счастлив из-за своего глаза.
Content à propos de son oeil.
- Но я же хочу, чтобы он был счастлив, понимаешь?
- J'veux dire, je veux qu'il soit heureux, tu vois?
Я бы не хотел прожить жизнь так, как он, потому что не все время он был счастлив
J'aurais pas aimé vivre sa vie, car elle n'a pas été heureuse.
Шон всегда был прекрасным сыном... и я хочу, чтобы он был счастлив.
Shaun a été un fils merveilleux... et je veux qu'il soit heureux.
И, когда она вернулась, он был счастлив как никогда.
Et je ne l'ai jamais vu plus heureux que le jour où elle est rentrée.
Нам важно только, чтобы он был счастлив и здоров.
Non. Ce qui nous importe, c'est qu'il soit heureux et bien portant.
Он был счастлив?
Il était content?
Ради единственного человека, которого она когда-либо любила... она хочет, чтоб он был счастлив, даже когда её уже не будет.
Pour la seule personne qu'elle n'a jamais aimée... Elle voulait qu'il soit heureux même quand elle ne sera plus là.
Нет, я хочу, чтоб он был счастлив.
Je veux le bonheur de mon père. Eh bien, c'est trop tard.
Я просто хочу, чтобы он был счастлив.
Je veux simplement qu'il soit épanoui.
Или вы открыли дверь, а он забыл, что вы должны прийти, он вам улыбнулся, это не было предусмотрено, но ладно, он был счастлив вас видеть.
Ou alors, il avait oublié que vous deviez venir. Il vous a souri, il était heureux de vous voir.
Я просто хочу, чтобы он был счастлив.
Je veux juste qu'il soit heureux.
- Я хочу, чтобы он был тоже счастлив!
- Moi, je voudrais qu'il soit heureux aussi!
- Он никогда бы не был счастлив.
Il n'aurait jamais pu être très heureux.
Я был очень счастлив, когда он выиграл.
J'étais très content quand il a gagné.
Он был слишком счастлив.
Il a connu trop de bonheur.
Я хочу к нему в гости. Он был бы счастлив увидеть меня снова.
Je veux lui rendre visite, je sais qu'il serait heureux de me revoir.
Был ли он счастлив?
Etait-il heureux?
Был ли он... счастлив на Омикроне Тета?
Etait-il heureux sur Omicron Thêta?
Однако, из того, что я знаю о нем по его воспоминаниям и письмам, я не думаю, что он был бы счастлив.
Cependant, d'après ce que je sais de lui, d'après ses souvenirs et ses écrits, je ne crois pas qu'il serait heureux.
Он был с тобой счастлив.
Vous le rendiez heureux.
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
J'étais heureux que mon père soit pour la première fois avec moi, mais j'ai aussi senti qu'il n'était pas si heureux qu'il en avait l'air et j'ai pensé qu'il était très étrange d'être seul avec lui dans cette maison,
Тот старик... Он сказал, что никогда не был так счастлив, и что он понял, наконец, что жизнь прекрасна.
Le vieux sermonneur... il m'a dit qu'il n'avait jamais été aussi heureux de sa vie, et qu'il avait appris, à son âge, que le monde était une belle chose.
Он говорил, что был здесь счастлив.
C'est ici qu'il était le plus heureux.
Нет, он был действительно счастлив вернуться
Non, il était content de revenir.
Он был чрезвычайно счастлив из-за того, что я украла его машину и разбила ее.
Mon mari dit que tout ce qui est cuit si vite ne peut pas être bon. Vous savez quoi?
Он был счастлив что ты позвонил.
Il en était content.
Разве ты не видишь, он думает о тех днях, когда был счастлив.
Tu vois bien qu'il se rappelle de ses jours heureux.
Видели бы вы моего ребёнка. Он был так счастлив.
J'aurais voulu que vous voyiez mon enfant, si plein de vie.
Я был молод, счастлив и кому-то был так нужен в этом мире, что он меня сфотографировал.
"J'étais jeune. J'étais heureux... " Quelqu'un tenait si fort à moi dans ce monde qu'il m'a pris en photo. "
Когда они встречались, был он с ней счастлив?
Est-ce qu'elle le rendait heureux?
Я думал, он был счастлив.
Je le croyais heureux.
Он был горд и счастлив в тот день.
Il était tellement fier ce jour-là.
Майкл наблюдал, как его брат, которому он поклялся никогда не помогать, был счастлив примирению с девушкой, которое Майкл сам же и подстроил.
Michael observait ce frère qu'il avait juré de ne plus aider, avec la fille qu'il avait aidé à retrouver.
Просто я видела твоего отца до игры и он не был счастлив оттого, что мы встречаемся... и что он скажет сейчас?
Je sais. C'est juste que j'ai vu ton père avant le match et il n'était pas ravi qu'on sorte ensemble... Que va-t-il dire maintenant?
Он был бы счастлив, если бы его не нашли. Он был бы полностью доволен.
Il aurait préféré qu'on ne le retrouve pas, ni ses restes ni son camp ou quoi que ce soit.
Он был просто счастлив.
- Il était surexcité.
Но Майкл был счастлив держать руку той, кого он любил.
Mais Michael était heureux de prendre la main de quelqu'un qu'il aimait vraiment.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был в ярости 49
он был моим братом 47
он был великолепен 57
он был болен 56
он был единственным 61
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был в ярости 49
он был моим братом 47
он был великолепен 57
он был болен 56
он был единственным 61
он был здесь 494
он был там 349
он был жив 81
он был хорошим человеком 244
он был со мной 74
он был уверен 77
он был женат 82
он был прав 302
он был напуган 86
он был убит 109
он был там 349
он был жив 81
он был хорошим человеком 244
он был со мной 74
он был уверен 77
он был женат 82
он был прав 302
он был напуган 86
он был убит 109