Он был один Çeviri Fransızca
696 parallel translation
Он был один.
Il était seul.
Он был один, сидел и думал.
Il était seul et pensait.
Я встретила его в ночном клубе. Он был один.
Je l'ai rencontré dans une boîte de nuit sur le Strip.
Ты говоришь, он был один? Один в Чэпмэн Парк Отеле.
Tu as dit qu'il était seul?
Но он был один.
Mais il était seul.
Но поскольку он был один, он не стал.
Mais comme il était seul, il ne pleura point.
И там был всего один лайк и он был от...
Et il n'y avait qu'un like et c'était de...
Конечно, он был умен. Враг общества номер один.
L'ennemi public numéro un.
И вот однажды утром он повстречал индейское племя а у него при себе был один нож.
Il était parti en reconnaissance, et s'est retrouvé face à face... avec une tribu d'Indiens. Il n'avait rien d'autre sur lui que son couteau.
Один китайский поэт утонул, пытаясь поцеловать луну в реке. - Он был пьян.
Un poète chinois s ´ est noyé... dans le reflet de la lune.
- С нами как-то был один парень,.. .. который думал, что он Линдберг.
Il y avait un type ici qui se prenait pour Lindbergh.
Если зачинщик был один, ему лучше подумать о том, что он поступил неправильно и больше так не делать.
Si c'est qu'un seul qu'il réfléchisse au mal qu'il a fait... et revienne sur le droit chemin.
У нас был один в школе. Он оказался сексуальным маньяком.
J'en ai connu un qui était un satyre.
Если так, я хотел бы, чтобы он был здесь один.
Qu'il y soit tout seul.
Но он был не один, когда ты его застрелил.
mais il y a un témoin.
Это был один из посыльных, и он не напился, Баллин, его убили.
C'était un des garçons livreurs.
Он должен был добраться до тебя один, не так ли? Далеко от других, чтобы не раскрывать свои планы.
Il devait te voir seul, sans les autres, pour ne pas dévoiler son jeu.
Он был один?
Il était seul?
Агент сказал, что его выбросили, но был один босс, он проявлял ко мне интерес.
Mon agent le trouvait insipide mais il y avait ce gros ponte qui m'aimait bien.
Он должен был удержаться на ногах, ведь я сделал всего один удар.
Quelques rounds d'entraîinement...
Однако он был адвокатом, у него были клиенты, ни один из его клиентов не располагает о нем информацией.
C'était un avocat, il avait des clients. Aucun d'eux ne peut nous renseigner.
Был один в магазине, который хотел на мне жениться, но и там... и потом, он был такой робкий!
J'ai déjà refusé, une fois... Il était si timide, celui-là!
Твой брат был святым, он один пытался добыть мне пособие.
Votre frère était un saint, c'est le seul qu'ait voulu me faire avoir une pension.
Когда не со мной, он всегда был один.
Il était toujours seul quand il n'était pas avec moi.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
J'étais dans une des voitures. Buzz dans l'autre. On conduisait vite.
В том году, например, это был табак. Один я знал, что он вытворял на вилле!
Cette année-là, c'était le tabac et Dieu seul sait ce qu'il a trouvé dans la villa.
Что был ли он такой один?
Etais ce le seul?
Господин сержант, тут один парень говорит... что он был другом Штайнера.
Il dit être un ami de M. Steiner.
И он он был разрушен за один день.
Il a été détruit en une journée.
Сын мой, ни один незнакомец не стучался в эту дверь много дней, но он был бы желанными гостем.
Mon fils, aucun étranger n'a frappé ici depuis des jours, bien qu'ils soient les bienvenus.
Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных Бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в конце концов выиграл, после того как написал ещё одного Бермеера, вся стража восхищалась его мастерством, комендант тюрьмы плакал от восторга, а сосед по камере...
Tu te souviens de Van Meegeren et de tous ces faux Vermeer? Les experts en ont perdu la raison. Il les a combattus pied pied et en est sorti gagnant.
В нашей компании был один пацан 15 лет за несколько лет до этого он убил свою мать из ружья.
Dans notre bande... il y avait un garçon... d'environ quinze ans. Il avait tué sa mère avec un fusil.
Нет, если он сказал, что был один.
- Pas s'il a dit être seul.
Он был как один из нас.
L'un des nôtres.
- Он там был один.
- Seul?
Он рассказывал, что часто после спектакля он с друзьями шел в пивную. Там был один чокнутый, который всё время говорил о политике.
Il me racontait qu'après le théâtre, il allait avec ses amis dans une taverne.
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
Pendant ces années, Meriweather perdit un œil à cause d'un cinquième as tombé de sa manche au cours d'un poker,
С тех пор, как я о нём знаю, он был номером один и он продолжает быть номером один.
Pour moi, il a toujours ete numero un et il l'est encore.
Это был один из тех, кому он больше всего доверял.
C'était un membre actif.
Он ведь был не один. Представьте, как он сидит в машине и слушает радио.
Une voix hostile qui porte contre lui des accusations peut-être fausses, et auxquelles il ne peut même pas répondre.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Mais le destin de Barry était de ne pas laisser de descendance... et de finir sa vie... pauvre, solitaire et sans enfant.
Где бы ни был Иоахим Стиллер, кем бы он ни был, может быть он существует, может быть, нет, или может быть мы спим и видим один и тот же сон, но если это сон, то это счастливый сон.
Qui que soit Joachim Stiller, quoi qu'il soit, peut-être existe-t-il, peut-être pas, peut-être faisons-nous le même rêve, mais si c'est un rêve, c'est un beau rêve.
Ни один человек, каким бы подозрительным бы он ни был не может опасаться женщины, с которой занимается любовью особенно за секунду перед оргазмом.
Aucun homme, même suspicieux, ne peut se méfier d'une femme avec qui il fait l'amour durant le moment qui précède l'orgasme.
Я хотел договориться с Тео, но он был не один. Банда сумасшедших.
Je voulais négocier avec Théo, mais il n'était pas seul.
один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят, но как они не имели чем заплатить, он простил обоим.
L'un lui devait cinq cent pièces d'argent et l'autre cinquante, Aucun des deux ne pouvant le payer, iI leur fit grâce de leurs dettes.
Нет, я был на вечеринке и один парень сказал что он читал главу книги которую написала моя жена и что это горячий материал.
Non, un type à une soirée m'a dit qu'il avait lu un chapitre du livre que ma femme écrivait, et que c'était plutôt chaud!
А когда он решил вернуться на Землю, оказалось, что она стала заброшенной гаванью. А он был совсем один...
Alors, il a voulu retourner sur la terre mais la terre n'était plus qu'un port tout démoli et il était tout seul.
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
C'était toujours le cas, à l'exception des inscriptions des monuments... et pour un nombre de lecteurs restreint.
Был лишь один ответ для злости, терзающей его так он совершил свое первое убийство.
Il n'y avait qu'une réponse à la furie qui le torturait. C'est ainsi qu'il commit son premier meurtre.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Alors, qu'est-ce qu'elles diraient... si chaque fois que leur mari traitait une affaire... il avait une chance sur quatre d'en revenir les pieds devant?
Он был последним американцем, который был в космосе один.
Ce fut le dernier Américain à aller seul dans l'espace.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54