Он был расстроен Çeviri Fransızca
166 parallel translation
Ну не сказала бы, что он разозлился, но скажем, он был расстроен
Pas précisément fâché, plutôt... sévère.
Всё, что он делал, спал и ел орехи кешью. Он был расстроен, потому что не понимал тишины.
Il s'endormait mécontent, mangeait du caju... vexé car il ne comprenait pas ce silence.
Ну, мы недавно тусовались вместе, он был расстроен и я его поцеловала.
On traînait l'autre jour, il était un peu déprimé et on s'est embrassé.
Он был расстроен.
Ca le tourmentait.
Джон был расстроен. Он- -
John était agité.
Он был расстроен по поводу Линдси, и я был расстроен...
Il était énervé à propos de Lindsay et moi à propos de...
Он был расстроен из-за какого письма.
Il a vraiment été remué par une lettre.
Когда он был расстроен, поранен или испуган, они знали это, тогда как вы должны были быть безупречны.
Ils savaient quand il était énervé, blessé ou effrayé. Vous deviez être parfaite.
Ей показалось, что он был расстроен.
Quand il a répondu, elle l'a senti en colère.
он был расстроен смертью Варро.
Je pense qu'il est seulement distrait par la mort de Varro.
Он был расстроен, но воспринял это спокойно
Il était déçu, mais il l'a bien pris.
Он был расстроен?
Il était triste?
Потому что Бен сделал то, что они с Эдриан сделали, потому что он был расстроен и озадачен, но Эдриан сделала то, что они с Беном сделали, потому что она хотела сделать больно мне и сделать больно Эми,
Ben a fait ce qu'il a fait avec Adrian par souffrance et confusion, mais Adrian l'a fait avec Ben pour me blesser et blesser Amy.
Он был расстроен из-за случившегося на ужине.
Il était énervé à cause du dîner.
Он был так расстроен, и вообще... Ну, вы же сами все видели.
Vous l'avez bien vu.
Он был очень расстроен, когда вы ему сказали?
Il était vraiment inquiet quand vous lui avez dit?
Кстати, он был так расстроен в тот вечер.
Barrett m'a dit que c'était malsain.
Он все время был расстроен. Прямо как вы, капитан Кирк.
II était toujours embêté, comme vous.
Он был очень расстроен из-за тебя и ругал нас за твою, скажем, пропажу.
Il était très inquiet, et très fâché contre nous de vous avoir perdue.
Он был очень расстроен.
Il faut aller prendre le vaccin sur leur planète.
Понимаешь? Он был очень расстроен из-за Пинкуса.
Steve lui en voulait.
Он в кровати Он расстроен его тошнило и у него был понос
Il est sur le lit. Il a la diarrhée et il vomit depuis ce matin.
Знаешь похоже он говорил о деле, поскольку бармен был сильно расстроен.
C'était du sérieux : le barman, ça l'a rendu nerveux.
когда Кирк прочел этот эпизод сценария, он был очень расстроен.
Lorsque Kirk a lu la scéne de la noyade, il a été extrêmement déçu.
Я наткнулся на него в магазине, но он был чем-то расстроен.
Je l'ai vu dans un magasin. Il était perturbé.
Но когда я говорил с Джимми, он не был расстроен.
Mais quand j'ai parlé à Jimmy... il n'a pas eu l'air fâché.
Как-то раз я видела он был немного расстроен.
J'ai bien vu qu'il était un peu contrarié, l'autre jour.
Когда Колтрейн покинул его в 1960 году, Майлз был настолько расстроен, что он об этом говорил публике.
Lorsque Coltrane l'a quitté en 1969, Miles était si irrité qu'il en parla au public.
Майлз был так расстроен, потому что он был действительно незаменим.
Miles était si irrité parce qu'il était irremplaçable.
Он не был так расстроен с тех пор, как умерла его лягушка.
Combien de temps entre son départ et les licenciements?
Кардиолог Джэфри видел отчёт его Э.К.Г с 2 : 30 вчера после полудня... и он был ужасно расстроен твоим посещением... вергнувшим его в такой стресс.
Le cardiologue de Jeffrey a vu son ECG d'hier. Il était sacrément remonté en voyant dans quel état vous l'aviez mis.
И он был весьма расстроен.
Lui, il semble particulièrement bouleversé.
Возможно он был просто расстроен из-за той девушки.
Peut-être que cette fille le tourmente.
Мне показалось, он был чем-то расстроен.
Il ne semblait pas aussi maître de lui-même qu'à l'habitude.
- Да, и мне показалось, что он был очень расстроен.
- Ouais. Il avait l'air furax.
Майкл был расстроен, и он позвонил Рите.
Michael était bouleversé, et il appela Rita.
О, я надеюсь, что он не был расстроен, что я не смогла быть там.
J'espère qu'il était pas énervé que je ne sois pas là moi-même.
- Тогда почему он был расстроен?
Mais alors, pourquoi était-il déprimé ce matin?
Это был Дуайт. Похоже, он чем-то расстроен.
C'est Dwight, il a l'air furax.
Он был бы расстроен если бы узнал что мы ужинаем вместе?
Serait-il contrarié, s'il savait que nous dînons ensemble?
Он был чем-то расстроен.
Il avait dû attraper un truc.
Дэниел не мог контролировать свои эмоции, и он становился, становился агрессивным, когда был расстроен.
Daniel ne pouvait pas contrôler ses émotions et il devenait violent quand il était contrarié.
Он был немного расстроен по поводу того, что вы с Дэном просто друзья.
Il était un peu trop contrarié au sujet de Dan pour n'être qu'un ami.
Он был крайне расстроен, уезжая со двора.
Il était en larmes quand il a quitté Votre Magesté.
Он сказал, что ты был чем-то расстроен. Да.
Il a dit que tu étais en colère à propos de quelque chose.
Он был так расстроен, наверное, пошел домой...
Il a dû rentrer...
Он хотел поговорить. Он был очень расстроен.
Il voulait parler, il était énervé.
Он был расстроен.
Il était contrarié.
Он был очень расстроен.
Il était bouleversé.
- Он был расстроен...
- il était perturbé.
- Он был ужасно расстроен, да.
- Très perturbé, oui.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54