Он был жив Çeviri Fransızca
412 parallel translation
Она не была верна ему, пока он был жив, но ей придётся быть верной ему после его смерти.
Ce n'est qu'après sa mort qu'elle a été fidèle à Bernard.
Они не смогли ничего сделать пока он был жив, а теперь пинают его после смерти.
Elles se vengent maintenant qu'il est mort.
Мне не нравился Прэбл, когда он был жив. Но сейчас, когда он убит... Это стало так романтично...
Je n'aimais pas Prebble de son vivant, mais depuis qu'il a été tué, je lui découvre un côté romanesque!
Я очень сожалею о том, что не смог приехать, пока он был жив.
Je déplore de n'avoir pu venir le chercher de son vivant.
Пока он был жив, я не имела право говорить о нем.
Tant qu'il vivait, je n'avais pas le droit d'en parler.
Если бы он был жив, Я бы отдал его под трибунал и "похоронил" бы его.
S'il était vivant, je le traînerais en cour martiale et le jetterais à l'eau!
На его смерть выдали компенсацию, но он был жив.
La prime pour un décès qui n'avait pas eu lieu
Ну, когда он был жив.
S'il vivait. Pas maintenant!
Готов отдать все будущие пиесы за то, что бы он был жив. Ты лжёшь...
J'échangerais toutes mes pièces contre celles qu'il n'écrira jamais.
Мы не отмечали день рождения отца, когда он был жив.
Je ne me souviens pas qu'on fêtait l'anniversaire de papa de son vivant.
я так бо € лась, что его убьют, молилась, чтобы он был жив.
Après des mois à prier pour qu'il soit vivant...
Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
Mme Colet, si votre mari vivait encore, il aurait proposé une diminution des salaires.
Если бы мой отец был жив, он никогда не бросил бы нас на двадцать лет.
S'il était vivant, nous aurait-il abandonnés pendant 20 longues années?
Если бы не я, он был бы жив.
Sans moi, il serait encore en vie.
Он был бы жив.
Il le serait encore.
Кровотечение началось, когда он еще был жив.
la blessure a saigné alors qu'il était en vie.
Был он еще жив? А, жив?
Mais enfin... il vivait encore?
Он еще был жив, когда я пошел за водой.
Il respirait encore quand je suis allé chercher de l'eau.
У нее был кошмар. Она думает, что Лумис жив, что он был здесь.
Elle a fait un cauchemar, elle a cru voir Loomis.
Если бы папа был жив, он дал бы мне там остаться.
Si papa était vivant, il m'aurait laissé.
И он работал в вашем саду ещё тогда, когда был жив Мартин.
Il travaillait ici alors que Martin était encore vivant.
Он мало видел его, когда был жив.
Il n'en a pas eu beaucoup de son vivant.
Был бы Феофан жив, он бы тебе то же сказал.
Théophane serait vivant, il te dirait la même chose.
Ее муж, наверное, был отличным парнем хотя если бы он был жив, он мог бы оказаться болваном.
Son mari devait être un drôle de type.
- Посмотри правде в глаза - не может быть, чтобы он был еще жив.
Tu dois y faire face, il ne peut plus être vivant maintenant.
- Он был еще жив?
Il est en vie?
Когда я уходил, он был жив.
* Pas encore!
Если бы Сэм был жив, он бы еще мог расшевелить народ.
Si Sam avait vécu, on aurait pu continuer.
Бог мой! Я видел - он был ни жив, ни мёртв, Так я был сражён, что стал в ногах не твёрд.
Je l'ai vu, il avait l'air presque mort
Когда он был еще жив, мы стреляли по тарелочкам вон оттуда.
Quand il était encore en vie, nous faisions de la luge de la haut.
Я сделал обычную проверку. Он был жив в 10 : 35.
J'ai fait ma ronde habituelle.
Он был бы жив, если бы мы не ушли. Мы ни в чем не виноваты.
Il vivrait si nous n'étions pas sortis.
Если я и был еще жив, то лишь потому, что он хотел этого.
Si j'étais vivant, c'était qu'il le voulait.
Он был жив? Наверное, да..
Il était vivant?
По правде говоря, был даже очень жив. Он изменил работу.
Il ne possédait plus que quatre brebis, mais, par contre, une centaine de ruches.
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
C'était le seul, à part nous, à savoir que Nordberg était en vie.
Пока Эндрю был жив, он мог защитить меня.
Quand Andrew était en vie, il pouvait me protéger.
Если бы да Винчи был жив, он бы ел суши из микроволновки.
Si De Vinci était vivant, il mangerait du sushi-micro-ondes.
Он жив и он на борту этой станции. И его первой мыслью с появления на борту был план доступа к информации по безопасности груза дейридия, и он своего добился.
Il est vivant et la première chose qu'il a faite en arrivant à bord de la station est de se procurer un accès aux fichiers de sécurité relatifs au chargement de deuridium.
Если бы ваш отец был жив, он отдал бы нам то, что принадлежит нам.
Votre père nous aurait rendu nos terres.
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Maman, ne commence pas. - Il est temps de te ranger. Si ton père était vivant, il te dirait la même chose.
А он был еще жив, когда Кэтлин...
Était-il vivant quand Caitlin...
Его нашли двое детей, Барри. И, возможно, он ещё был жив.
Deux gosses l'ont trouvé... peut - être avant la fin.
Если бы не ты, он был бы еще жив.
Et si tu n'avais pas été là, il serait encore en vie.
- Он был рад, что ты жив.
Il était content que tu sois vivant!
Если бы отец был жив, он бы вымыл тебе рот с галкором.
Si notre père était en vie, il te laverait la bouche au galcor.
Если бы Ричард Купер был жив, он был бы здесь
Si Richard Cooper était vivant, il serait ici, pas vrai?
Был бы он сейчас жив... ему был бы 31 год.
S'il était vivant aujourd'hui... il aurait 31 ans.
Я должен был быть практичным. Тяжело отрезать язык парню, когда он еще жив.
C'est difficile de couper la langue d'un vivant.
Если бы его достала, он был бы жив.
- T'aurais pu la sauver.
Ну, он был призван лишь сегодня, скорее всего, он еще жив.
Eh bien, il a été appelé aujourd'hui... alors il a toutes les chances d'être encore en vie.
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был здесь 494
он был мёртв 44
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был здесь 494