Он был женат Çeviri Fransızca
216 parallel translation
Он был женат?
Il était marié?
Поэтому... и ещё потому, что он был женат на Вас.
Oui... et parce qu'il était votre mari.
Миссис Бейтс отравила этого парня, с которым была... обнаружив, что он был женат. Затем и сама приняла ту же отраву. Стрихнин.
Mme Bates a empoisonné son amant... quand elle a su qu'il était marié... puis elle s'est empoisonnée... avec de la strychnine.
Он был женат на своей работе, то есть сочинял песни.
Il n'avait qu'une maîtresse, sa musique.
Я знаю, что он был женат несколько раз, но где он жил последние 10 лет?
Je dois savoir certaines choses. A-t-il été marié? Plusieurs fois?
Позвольте спросить, вы знали, что он был женат?
Excusez-moi, mais, saviez-vous qu'il était marié?
Йел был замечательным, он был абсолютно замечательным, но он был женат.
Yale était fabuleux, vraiment génial, mais il était marié.
Он был женат на Лоле Лейн, но Джинджер больше ему подходит...
Il était marié à Lola Lane, mais Ginger est bien mieux.
Он был женат.
Il était marié...
Он был женат. У него была семья.
Il était marié et avait un fils.
"В это время он был женат на женщине по имени Бланш".
A l'époque, il était marié à une nommée Blanche.
Подумайте об этом. Он был женат.
Et il a été marié.
Он был женат - во второй раз.
Il était marié.
Он был женат на итальянке греческого происхождения по имени Мелисса.
Il s'était marié avec une Italienne d'origine Grecque qui s'appelait Melissa.
Вряд ли он был женат, но не исключаю, что он имел отношения, которые закончились для него плохо.
Pas marié... il doit sortir d'une grande histoire d'amour qui s'est mal terminée.
Роберту нравятся женщины, один раз он был женат.
Robert aime les femmes. Il a déjà été marié.
Он был женат на мне гораздо дольше, чем на Эмили. Он просто не рассказал мне, что мы женаты.
Il a été marié avec moi plus longtemps qu'avec Emily, mais sans me le dire!
Ну, он был женат. Но закончилось это быстро и шумно.
Un mariage bref et houleux avec une pétasse.
- Он был женат только один раз.
- Il n'a été marié qu'une fois.
Сколько раз он был женат?
Il a été marié combien de fois?
- Он был женат?
- Lui, des enfants?
Он был женат на Элеонор.
Il a été marié à Eleanor.
Ему было 33. Он был женат.
Il avait 33 ans et il était marié.
Говорили, что он был женат на самой прекрасной индианке в мире хотя никто не видел её.
On disait que l'Indien était marié à la plus belle squaw du monde, mais personne ne l'avait jamais vue.
Он был женат или...?
Il était marié ou...?
Но он был женат, и я знала, если он узнает, то заставит меня... избавиться от тебя раз и навсегда.
Mais il était marié... et je savais que s'il l'apprenait, il m'aurait obligé à me débarrasser de toi.
Я не знаю, сначала он был женат... понимаешь?
Je ne sais pas, d'abord il était marié... Tu le sais?
Знаю, что он был женат и знаю на ком.
Je sais qu'il était marié, et avec qui il l'était.
Здесь нет записей о том, что он был женат.
Il avait raison. D'après son casier, Ned n'a jamais été marié.
Он был женат на креолке, Эвангелине Пэриш,... и у них был сын.
Il avait épousé une Créole de la Paroisse d'Évangéline, et ils avaient un fils.
Как он мог амурничать со мной, когда сам все время был женат?
Il me fait la cour et il est marié.
И он уже был женат.
Et dès que le curé a dit "amen", il n'a plus rien fichu.
- Он был женат, не знаешь?
- Il était marié, des enfants?
- Он не был женат, так ведь?
- Mais il n'est pas marié, hein?
Он был женат.
Il était marié.
Он не мог жениться, потому что был женат.
Il ne pouvait le faire, il est marié.
Он был просто женат на моей племяннице.
C'est tout à fait différent.
Кеплер был по-настоящему женат на своей работе, и каждая утомительная миля вела его ближе и ближе к великому Тихо Браге, чьи наблюдения как он искренне надеялся, должны были подтвердить его теорию.
Kepler est obnubilé par son travail... et chaque kilomètre épuisant le rapproche... du grand Tycho Brahe, dont les observations... doivent, il l'espère, confirmer sa théorie.
Откуда вы знаете, что он был женат?
Vous saviez qu'il était marié?
Он никогда больше не был женат.
Il ne s'est jamais remarié.
Кену было 37, он был импортером вина... и был несчастливо женат на проектировщице мебели.
Ken était importateur de vin... et mari insatisfait d'une styliste de mobilier de bureau modulaire.
Она переехала жить к парню который был тайно женат на ней Он сказал ей, что не любит её, но на самом деле любил.
Elle était mariée sans le savoir... à un mec qui prétendait ne pas l'aimer.
Как же! Он был не просто женат. О, нет!
Non seulement il était marié, mais il avait six femmes.
Ах, или, может, он был... женат?
Ou peut être qu'il était... marié?
Он не занимался политикой, хотя был женат на новом члене совета из 11 округа.
Il ne s'est guère mêlé à la politique, bien qu'il ait été marié à la nouvelle conseillère du 11e.
И даже после рождения Криса, у папы был ещё один сын с его первой женой, Маршей, на которой он был официально женат.
Et même après la naissance de Chris, papa avait eu un autre fils avec Marcia, sa première épouse, à qui il était toujours légalement marié.
Он был когда-то женат на девушке, которая его кинула?
Est-ce qu'il a... épousé cette fille, celle qui l'a quitté...
Он был трижды женат до этого, она решила, будь, как будет и вот, однажды пришла домой, а он ее не впустил.
Ce type avait déjà trois ex-femmes. Alors, elle n'a pas insisté. Puis un soir, elle est rentrée et il avait fait changer toutes les serrures.
- Значит, он все-таки был женат?
- Sa femme? Alors il était marié?
Послушайте, если бы Тед был женат, он был бы женат, он бы жил в Нью-Джерси, и он был бы женат.
Ecoutez, si Ted était marié maintenant, il serait marié, il vivrait dans le New Jersey, et il serait marié.
Он уже был женат.
Il l'était déjà.
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был здесь 494
он был мёртв 44
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был здесь 494