Он был со мной Çeviri Fransızca
441 parallel translation
Я никогда не думала о невзгодах, потому что он был со мной.
Je l'ai fait avec plaisir puisque c'était pour lui.
Он был со мной всё время, даже тогда, когда Я искал золотоносную жилу.
Diablo. Il est habitué à toujours rester près de moi.
Я хотела бы, чтобы он был со мной нежен. Но я не хочу, чтобы он нянчился со мной.
Je veux qu'il soit gentil... mais pas qu'il me dorlote.
Я не могу прийти в суд и поклясться, что он был со мной, когда это произошло.
Je ne peux jurer qu'il était avec moi à ce moment-là.
Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен.
J'ai failli crier de saisissement. Mais le Juge a été très gentil.
Агент Малдер не мог этого сделать, поскольку в это время он был со мной.
L'agent Mulder n'est pas coupable puisqu'il était avec moi.
Когда я входил в Лхасу, он был со мной.
Quand je suis arrivé à Lhassa.
У мастера сразу поднималось настроение, и он был со мной ласков.
Mon attitude mettait le maître d'excellente humeur et il me dispensait ses faveurs.
Когда это он встречался с Элайджей? Он был со мной, когда я встретился с ним первый раз.
- Il l'a rencontré?
Как он мог амурничать со мной, когда сам все время был женат?
Il me fait la cour et il est marié.
Он был очень любезен со мной.
Il a été très aimable et m'a même laissé monter sa jument.
По какому праву Вы со мной так разговариваете? А по такому, он ведь был не первый.
- Brignon était votre amant.
И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он был со мной.
J'étais avec lui, ce soir-là.
Инспектор, это мистер Холлидей. Он был вчера со мной.
Mark Halliday était avec moi, hier soir.
Когда не со мной, он всегда был один.
Il était toujours seul quand il n'était pas avec moi.
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
"Imagine que je déclare qu'il n'ait pas été à la maison à l'heure du crime, qu'il soit rentré avec du sang sur ses manches et qu'il m'ait même avoué son crime?"
Потому что он был бы всегда со мной.
Parce qu'il serait toujours à mes côtés.
Я его знаю, потому что он был вместе со мной в больнице. Он был очень плох.
Il était à l'hôpital avec moi... très malade.
Мне хочется только того, чтобы он был рядом со мной живым и здоровым.
Je hais la guerre. Ça rend les gens malheureux.
Если бы какой-то другой ублюдок так говорил со мной, он был бы мертв.
Si un autre crétin m'avait parlé comme ça, il serait mort.
Раньше он всё время был со мной.
C'était moi qui l'emmenais se promener.
И это был первый раз, чтобы со мной кто-то так делал, и из-за этого я не могла заниматься сексом 3 месяца, потому что он поступил со мной так жестко, что мне пришлось лечиться 3 месяца.
C'était la première fois de ma vie qu'on me faisait ça. Et après j'ai pas pu avoir de relations pendant trois mois parce qu'il m'a sucée tellement fort... que j'ai été en traitement pendant trois mois.
- Поедешь со мной спереди. - Он был таким хорошим со мной летом.
Il était gentil, cet été.
Он должен был встретиться со мной сегодня и вдруг не смог.
On était censé se voir aujourd'hui. Il a annulé.
Он был доволен встречей со мной.
Il avait l'air content.
И чтоб он всегда был рядом со мной.
J'ai besoin qu'il m'accompagne partout.
Мой брат со мной мне более недостижим, чем, когда он был с Вами эти 20 лет.
Mon frère a fait plus de progrès avec moi en une semaine qu'il n'en a fait avec vous en vingt ans.
Нет, если бы Эдвард был со мной... Вообще-то... когда Эдвард был со мной, он не пускал на ветер сделки стоимостью в миллиард долларов.
Si Edward était avec moi... quand Edward était avec moi... il ne foutait pas en l'air des contrats qui valent des millions.
Я всё сознавала, но мир не имел значения, он не был связан со мной, даже войны...
Je sentais des choses, mais rien ne m'importait. Ca návait pas d'incidence sur moi. Il y a eu une guerre ou deux.
- Нет, он говорил, что это был мясницкий нож! - Не спорь со мной, мясницкий нож!
Non, il a insisté sur le fait que c'était un couteau de boucher!
А он был слишком мал чтобы летать со мной.
Il était trop jeune pour m'accompagner.
Просто со мной он был особенно щедр.
Mais il s'est montré particulièrement bon avec moi.
У меня нет столько денег. Я вынужден отказаться, но... он был таким вежливым. Он говорил со мной так любезно, мне трудно было отказать ему.
Comme je n'ai pas d'argent, j'ai dû refuser mais j'étais gêné car il était terriblement courtois, d'une politesse extrême.
Теперь он убежден, что ты был там со мной. Так.
Cela a confirmé son dégradé suspicion que nous avions été ensemble.
Он был со мной.
Il était avec moi.
Два года назад он точно так же... Поступил со мной. А в прошлом году, он был в армии.
Il y a deux ans, il m'a fait le même numéro.
Ну да, он всегда был хорош со мной.
Il a toujours été réglo!
Он был очень любезен, очень деликатен но мне было понятно, что он больше не желает иметь со мной каких-либо отношений.
il a été très gentil, et s'est comporté en vrai gentleman..... mais il m'a fait comprendre qu'il ne voulait pas rester plus longtemps à mes côtés.
Он не особо со мной поздоровался. Но я был на похоронах.
Il m'a à peine salué, mais c'était à des funérailles!
В прошлом году, когда я был ранен, Кош вошел в мой разум. Он говорил со мной, показывал образы.
Or, quand j'étais blessé, il a pénétré mon esprit et m'a montré des images.
Он был в суде вместе со мной весь день!
Au tribunal avec moi, tout l'après-midi!
То, что он сделал со мной сегодня был самый непрофессиональный и оскорбительный опыт моей жизни.
Il s'est conduit de la façon la moins professionnelle et la plus insultante qui soit!
Когда я шёл через Тибет, он был со мной.
Quand j'ai traversé le Tibet.
Я заставила себя открыть глаза и там был он, рядом со мной.
Je me suis forcée à ouvrir les yeux... et il était à côté de moi.
Если бы он был так вежлив со мной, я бы тебя не укладывала.
S'il avait ce genre d'attentions pour moi c'est pas toi que je mettrais au lit
Был бы он девушкой, он мог бы быть здесь, со мной.
Si c'était une fille, il serait ici avec moi.
Он встретил тебя, пока еще был со мной.
Il t'a connue alors qu'il était encore avec moi.
Ведь он теперь был со мной.
Après tout, M. Big était maintenant avec moi.
Но когда я узнала, что он встретил тебя пока был со мной я почувствовала...
quand j'ai su qu'il t'avait connue alors qu'il était encore avec moi... ça m'a laissé le sentiment que...
Там был монстр, он сидел на мне и делал со мной разные вещи.
Un monstre était assis sur moi et me faisait tout un tas de trucs.
Со мной он был другим. Он был нежным.
Il était différent avec moi, il était tendre.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был в ярости 49
он был моим братом 47
он был великолепен 57
он был болен 56
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был в ярости 49
он был моим братом 47
он был великолепен 57
он был болен 56
он был счастлив 54
он был единственным 61
он был здесь 494
он был там 349
он был жив 81
он был хорошим человеком 244
он был уверен 77
он был женат 82
он был прав 302
он был напуган 86
он был убит 109
он был здесь 494
он был там 349
он был жив 81
он был хорошим человеком 244
он был уверен 77
он был женат 82
он был прав 302
он был напуган 86
он был убит 109