Он меня заставил Çeviri Fransızca
445 parallel translation
Но он меня заставил.
C'est sa faute...
Да. Это он меня заставил.
Oui, iI m'a poussée au meurtre.
Это он меня заставил.Он сказал, что убьет меня, если я откажусь.
Il menacait de me tuer.
Он меня шантажировал. Он меня заставил.
Il exigeait la totalité.
- Он меня заставил.
- Il m'a forcé.
- Он заставил меня убить.
Il m'a poussée au meurtre.
- Он не заставил меня ждать.
- Il ne m'a pas faite attendre.
Он заставил меня придти сюда.
Il m'a fait venir ici.
Он заставил меня украсть купчую Он всё спланировал.
Il m'a forcé à voler l'acte, il a tout manigancé. Et cette lettre?
Он заставил меня присутствовать.
Il m'a forcée à l'accompagner.
И потом он заставил меня написать письмо Оуэнсу о том, что я приду к нему в поезде.
Et après... il m'a dicté une lettre pour Owens, pour lui donner rendez-vous.
Он заставил меня сесть в поезд с ним.
J'ai dû prendre le train avec lui.
Я ходил к психологу. Он заставил меня вспомнить.
J'ai vu un psychiatre qui m'a fait me rappeler.
Он заставил меня это сказать
J'ai raconté ça?
От самой мысли, что он заставил меня потратить на это сооружение 80 миллионов...
80 millions pour ça!
- Он заставил меня ее принести.
Tu me l'a fait trimballer pour rien.
Но он заставил меня рассказать ему дорогу к пещере.
Mais il m'a forcé à lui indiquer le chemin de la grotte.
Он заставил меня, мой господин.
CHENCHU : Il m'a forcé, mon seigneur.
Он заставил меня...
Il m'a forcé... TEGANA :
Он заставил меня...
Il m'a forcé... DOCTEUR :
Это он заставил меня пойти в горы, искать этих девчушек.
Qu'en est-il d'Altos, le jeune homme qui...?
Мечом меня он обезглавил, И, жизнь мне в голову вложив, Волшебный меч стеречь заставил.
d'un coup de son épée magique et ne laissant de vie que dans la tête, m'abandonna ici à garde de la maudite épée.
Клиентом был старый Генерал Карабинеров Он заставил меня раздеть его и Одеть на него подгузник
Habituée ŕ de telles manies, je le déposai sur le lit et attendis.
Он заставил меня погрузить мои пальцы в экскременты... и кормить его как ребенка.
Tout se déroula comme convenu. Mon homme, avalant tout, simula les pleurs d'un bébé et éjacula dans ses langes.
Он заставил меня освободиться от всего, что было в моих кишках
Puis il me força ŕ me libérer de ce que... mes intestins contenaient. Je le fis sans le moindre embarras.
Я хотел поступить в Университет Васэда и стать журналистом, но он заставил меня изучать право.
La caution sera fixée d'ici 5 minutes.
Мне всего восемнадцать, и он заставил меня сюда приехать. Я никого здесь не знаю, никто не хочет разговаривать.
Il m'a fait venir, je n'ai personne, et personne ne veut de moi.
Он заставил меня залезть туда...
Il me tient...
Он заставил меня залезть туда... Если ты не придешь...
Il me tient si tu ne viens pas, la marée...
Произошло вот что : он заставил меня курить наркотик а затем изнасиловал меня.
Il m'a forcé à fumer de la drogue et après il m'a violée.
Он заставил меня поклясться не говорить Софи.
Il m'a fait jurer de ne jamais le dire à Sophie.
И, если уж ты заставил меня об этом говорить, он интересней, чем ты.
Si tu veux me le faire dire, il est plus intéressant que toi.
* И то, что он заставил меня чувствовать?
Et les sentiments qu'il m'inspire?
Рада за тебя. Меня он заставил просмотреть его не меньше 15 раз.
Il m'a obligée à le voir quinze fois.
И он заставил меня. Он сделал со мной это.
Il m'a forcée et il m'a prise.
Когда мы вернулись тогда из ресторана, он заставил меня взять влажное горячее полотенце и пойти с ним в туалет. И я должна была вытирать его...
Quand nous rentrions à la maison, après le restaurant, il fallait que je l'accompagne aux toilettes et il m'obligeait à l'essuyer.
Когда я закончила, он заставил меня...
Et après, il fallait...
А потом с помощью какого-то прибора или луча он заставил меня пойти в его номер.
Il a dû utiliser un appareil pour contrôler l'esprit. Il m'a forcée à le suivre dans sa chambre.
Знаешь, он заставил меня сделать то, что я думал никогда не смогу.
- Le type qui m'a entraîné. Tu l'as vu. Quand on faisait du jogging, il s'est arrêté en voiture.
Ты заставил меня сказать, где он находится, и ты убил его.
Tu m'as fait dire où il était et tu l'as buté.
Он заставил меня делать ужасные вещи.
II m'a fait faire des choses horribles.
Это то, как он заставил меня начать встречаться с ним.
C'est comme ça qu'il m'a draguée.
Помнишь он заставил меня нюхать носки?
Tu te souviens qu'il m'a fait sentir mes chaussettes?
Он заставил меня сделать это. И он сказал, что ты никогда не любил меня.
Il m'a forcé à le faire, il m'a dit que tu ne m'avais jamais aimée.
В первый год он заставил меня попотеть.
Au début, j'ai eu chaud.
Этот опыт... Он заставил меня очень тонко прочувствовать чудо жизни.
Cette expérience m'a fait tant ressentir le miracle de la vie.
Ну, он ничего такого не сделал, но он заставил меня подумать... что он собирается сделать со мной что-то ужасное.
Non, mais il m'a donné l'impression qu'il me voulait du mal...
В своих исследованиях я очень близко общался с человеком по имени доктор Хейтс Вербер, и он погрузил меня в гиптоз, и заставил мысленно вернуться в прошлое.
Dans mes recherches, j'ai travaillé de près avec le Dr Heitz Werber. II m'a entraîné dans une profonde hypnose de régression.
Этот Джонни Депп, он заставил меня плакать.
Ce Johnny Depp me fait pleurer.
Он заставил меня тренироваться несколько недель.
Je me suis entraîné des semaines sur le cou cardassien.
Он заставил меня так одеться.
Et il m'a fait porter ces vêtements...
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня не слушает 19
он меня спас 23
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня не слушает 19
он меня спас 23