Он меня раздражает Çeviri Fransızca
40 parallel translation
Он меня раздражает.
Cette histoire de camion.
В общем он прилипает, как прокладка... он меня раздражает...
Pour finir il pète une durite. Il me raccroche au nez.
Он меня раздражает.
Il m'énerve.
Он меня раздражает.
Ca me gonfle.
Я не боюсь, он меня раздражает.
J'ai pas peur. Je suis agacée.
Он меня раздражает.
Il me dégoute.
Я собираюсь вылезти из комбинезона, потому что он меня раздражает.
Tu sais quoi? Je vais retirer ce justaucorps, - je serai plus à l'aise.
Прости, он меня раздражает.
Excuse-moi, il me rend dingue.
- Он меня раздражает.
- Il m'agace. - Dis-le : "Je comprends."
Я его ненавижу, и он меня раздражает!
Et je la hais! Et c'est agaçant!
Он меня раздражает.
- Rien. ll est pénible.
Возможно, но он меня раздражает.
Peut-être, mais il m'énerve.
Последнее, что я сказала Диего, было то, как он меня раздражает.
La dernière chose que j'ai dit à Diego c'est qu'il m'embêtait.
Не знаю, ясно ли я выразился, но он меня раздражает. Ты выразился предельно ясно.
Je ne sais pas si j'ai rendu ça clair, mais il m'ennuie.
Возьмите ребенка вниз, он меня раздражает.
Descends avec le b? b? , il m'?
- Он меня раздражает.
Je vais me gêner.
Думаю, мы, наконец... ♪ Боже, как же он меня раздражает. ♪
Je crois que finalement... ♪ Dieu, qu'il est agaçant ♪
Я знаю лишь Джона Константина, да и то, потому что он меня раздражает.
Si je connais John Constantine, c'est parce qu'il me rend furieux.
Он меня раздражает.Может даже руки распустить и говорить непристойности.
Il est toujours après moi, à m'agacer, fourrer ses mains et dire des saletés.
Я не ревную, но меня он раздражает.
Je ne suis pas jalouse, mais il m'énerve.
Как же он раздражает меня, безумно раздражает...
Ca me change des autres.
Вообще-то, впервые с тех пор, как я его встретила, он меня не раздражает.
En fait, pour la première fois depuis notre rencontre, il ne m'ennuie pas.
Нет, он просто меня раздражает.
Non, il me rend fou.
Это Боб, потому что он раздражает меня.
Ce n'est pas Pam, c'est Bob parce qu'il m'énerve.
Мне его жалко и я не хочу видеть, как он плачет, меня это раздражает мы с мужем постоянно ссоримся.
J'ai de la peine à le voir souffrir comme ça. Nous sommes sous pression à l'entendre pleurer. Je n'arrête pas de me disputer avec mon mari.
Он меня реально раздражает.
Il m'énerve vraiment.
Но еще он жутко меня раздражает, а я не святой.
Mais il est aussi super chiant et je ne suis pas quelqu'un de parfait.
- Он раздражает меня.
- C'est déjà le cas. Le laisse pas faire.
Чувак, я не знаю, в чём его проблема, но он в последнее время серьёзно меня раздражает.
Mec, je sais pas quel est son problème, mais il me fait chier ces derniers temps.
И у меня есть друг, с кем я встречалась и да, возможно он - раздражает своим видом, но я также волнуюсь за него.
Et j'ai cet ami avec qui je suis sortie. Et oui, c'est vrai, il peut être agaçant, mais je tiens beaucoup à lui, aussi.
О твоем стиле работы, о том, какой он плохой, и о том, как это меня раздражает.
Tes habitudes de travail, combien elles sont mauvaises, à quel point elles m'agacent.
И меня раздражает то, что посадят его только за одно убийство. Мы знаем, что он сделал и как он сделал, а он следующие 20 лет будет придумывать идеальное преступление. Знаешь что?
J'enrage qu'on ne l'ait pas coincé pour ça.
Он раздражает меня иногда и он суровый и - -
- Vous l'avez fait exprès? - Non.
Гастингс тебя тоже раздражает? Он меня достал.
- Hastings t'énerve aussi?
Я имею в виду, он раздражает меня, знаешь?
Je veux dire, ça me rend nerveuse, tu sais?
И меня раздражает что он просто лежит в шкафу и собирает пыль.
Ça me tuait de le voir traîner dans mon placard.
Боже, меня так раздражает, что он гипотетически может так сделать.
Ça m'agace beaucoup qu'il puisse faire ça.
Да, только меня раздражает, когда он хочет заниматься чем-нибудь скучным.
Oui, mais c'est agacant quand il veut faire quelque chose d'ennuyeux.
Так.. меня раздражает, когда он, например, крадет у меня одеяло, и оставляет грязную посуду в раковине, и он фальсифицировал национальные выборы!
Que... Ça me met hors de moi Quand il fait des trucs comme...
Он сейчас внизу,... он должен был быть на свидании, а он отменил его. И знаете, что меня во всём этом действительно раздражает?
Il est en bas, censé avoir un rencard, qu'il a annulé, et vous savez ce qui m'embête le plus?
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меня бросил 40
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меня бросил 40