Он меняется Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Конечно, он меняется в зависимости от времени года.
Il varie selon les saisons.
Он меняется каждый день. Мне не хотелось бы, чтобы вы понесли убытки.
Je ne voudrais pas vous désavantager.
Когда человек надевает галстук, он меняется.
Quelque chose se passe quand un homme met une cravate.
Он меняется, тебе придется привыкнуть к нему новому.
Il est en train de changer, Rick. Il faudra que tu t'y fasses.
Я его воспитываю и он меняется. "
Je l'éduque, ça commence à venir. "
Уточни обменный курс иены. Он меняется каждый день.
N'oubliez pas, les taux varient chaque jour.
Он меняется каждый день по прихоти хозяина!
Elle change tous les jours selon le chef.
Он меняется.
Il change.
Маршрут следования, он меняется каждую минуту.
Les itinéraires, ils changent toutes les deux minutes.
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь. Это объяснило бы, почему он меняется. Верно, пока меняется легенда, люди думают разные вещи и Мордечай меняется сам собой.
je ne sais pas, c'est peut-être suffisant pour appeler un Tulpa à la vie ceci expliquerait pourquoi il continue à changer les légendes changents, les personnes pensent différement donc Mordechai change comme le jeu du téléphone ceci n'explique pas pourquoi le gros sel ne marche pas sur lui.
Я чувствую, как он меняется, как айсберг плачет, как он говорит, кричит изнутри своей колыбели. Он как будто поворачивает океанские течения и начинает движение к северу.
l'iceberg rugissait, grinçait en glissant sur le fond marin, traversait les courants et se dirigeant vers le nord.
Я уничтожил всю партию, но нужно найти Пита. Он меняется.
Je l'ai détruit, mais on doit trouver Pete, son attitude a changé.
Мальчик этого возраста, он меняется так быстро.
À cet âge, les garçons changent vite.
Он меняется каждые 6 часов.
Ils le changent toutes les six heures.
Кажется, не только он меняется.
Il n'est pas le seul à changer.
Язык жестов похож на другие языки - он меняется в зависимости от местности, имеет собственные диалекты, сленги...
Le langage des signes est une vraie langue, elle diffère selon les pays, elle a son propre dialecte, argot...
- Но он меняется...
- Il le devient!
Когда человек чувствует приближение смерти.. ... вот он меняется.
Quand un homme voit la fin de sa vie les choses changent.
Все, что я пытаюсь сказать - это то, что ход вашей жизни, он меняется.
Ou je veux en venir, c'est que... à chaque instant, le cours de notre vie est en train de changer.
А он меняется с каждой сменой.
Il change à chaque roulement.
Он меняется каждую смену.
Il change à chaque roulement.
Единственное, что я знаю о мире, это то, что он меняется каждый день.
Ce que je connais du monde, il change tous les jours.
Это Адам. Он не меняется.
II ne changera jamais!
Митчел, чем бы он ни стал, все меняется, становясь сильнее с каждой минутой.
Mitchell, quoi qu'il soit devenu, continue de changer, il devient plus fort à chaque minute qui passe.
У каждого у них есть собственный звук, и он никогда не меняется.
Ils ont tous leur propre chant qui ne varie jamais.
В ней описано, как меняется форма глаза, когда он смотрит вдаль, как смех меняет черты лица, как образы в памяти преследуют друг друга и куда исчезает мысль, когда она додумана до конца.
Il décrit la manière dont l'œil se modifie en regardant au loin, et dont le rire change le visage. Il explique comment les idées se chassent dans la mémoire et où va la pensée, une fois épuisée.
. Он беспокоен, его настроение всё время меняется, его речь сбивчива, бессмысленна.
son humeur change tout le temps pleine de fantaisie.
Он не меняется.
Il ne changera pas.
Он сказал, что для него все меняется, а потом он... превратился.
Il a dit qu'il avait des crises, et il a eu... une crise.
Он все время меняется...
Elle n'arrête pas de changer.
- Часто меняют почтовый индекс. - Он и сейчас у них меняется.
- Ils changent souvent de code postal.
Он все время меняется.
Ça change tout le temps.
Я имею в виду, что могу чувствовать, как все меняется у меня внутри-так же, как и он чувствовал.
Je veux dire, je peux sentir le changement en moi-même, comme il l'a fait.
Кстати, сигнал меняется. Он не автоматический.
Et le signal continue de moduler, donc ce n'est pas sur automatique.
Например, Шелдон перекусил сендвичами, иногда он наедается ими, иногда нет, это не вина сендвичей, просто меню часто меняется.
Par exemple, Sheldon vient de manger un Kebab, parfois ça le cale pour la journée et parfois non. On ne peut pas en vouloir au Grec s'il varie son menu.
Я думала, что мы любим друг-друга, но всё меняется, и он выбрал кого-то ещё.
Je nous croyais amoureux, - mais il a choisi quelqu'un d'autre.
Достаточно. Видите, он не меняется.
C'est toujours pareil, l'esprit criminel.
Когда ты начинаешь есть для кого-то, чтобы он мог расти и быть здоровым твое отношение к еде меняется.
Mlle Jolie Blonde avec un cul de blanche. Quand tu manges pour un autre, pour qu'il grandisse et soit en bonne santé, ta relation avec la nourriture change.
дело в том, что орбита энцелада имеет эллиптическую форму, и поэтому спутник то приближается к Сатурну, то отдаляется, снова приближается, и так далее. Сила притяжения, действующая на него, меняется в зависимости от того, в какой точке орбиты он находится. То есть можно говорить о его деформации, а значит, и о внутреннем трении.
il s'en éloigne et s'en rapproche, et la force gravitationnelle change au fur et à mesure de son orbite entraînant une flexion et qui dit flexion dit friction interne.
Думаю, Орин немного преувеличивал, Кларк, но всё, что он рассказал о тебе, правда. Даже когда течение меняется, ты по-прежнему пытаешься изменить мир, принося в него справедливость, а не бомбы.
mais tout ce qu'il a dit de toi est vrai. pas par les bombes.
Форма этого крошечного спутника меняется так, как будто он состоит из воды, а не камня.
Elle déforme cette petite lune, déplaçant la roche comme si c'était de l'eau.
Почему он всё время меняется?
Pourquoi veut-il continuer à faire ceci et cela?
Он кричит, настроение постоянно меняется...
Il hurle, a des sautes d'humeur.
- Он не меняется, да?
Ça changera jamais.
Он - живой пример того, как жизнь меняется в мгновение ока.
Il est presque la preuve vivante que la vie peut changer en une seconde.
Только я пытаюсь получить доступ, он тут же меняется.
Il change dès que j'essaie d'y avoir accès.
Но это же вечный город, он никогда меняется.
Mais rien ne change dans la Ville Eternelle.
Он сказал, что ничего не меняется, но если я тот, кто изменился, но он, блин, не будет со мной говорить.
Il dit que rien a changé, mais si moi j'ai changé, et qu'il veut pas me parler?
Сегодня вечером Америка дала нам полномочия. Американский народ ясно дал понять, что он хочет покончить с озлобленным фанатизмом и каждый новый президент, здесь стоящий, торжественно клянётся, что всё изменится, и ничего не меняется,
nous nous réunissons ce soir avec un nouveau mandat pour l'Amérique le peuple américain a été clair ils veulent mettre un terme à la rancune partisane et chaque nouveau président qui se trouve ici jurant que les choses seront différentes
Он принимает различные формы, но ритуал не меняется.
Il prend plusieurs formes. Mais son rituel ne change jamais.
Я не уверен, что он хорошая партия для Эдит. но мир меняется, и я должен признать, он - достойный парень.
Je ne crois pas qu'il convienne à Edith, mais le monde change et j'admets que c'est quelqu'un de bien.
меняется 37
он мертв 1755
он мёртв 976
он мертвый 20
он мёртвый 16
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он мертв 1755
он мёртв 976
он мертвый 20
он мёртвый 16
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он мертвец 18
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меня бросил 40
он меня не любит 28
он меня любит 64
он меня видит 22
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он мертвец 18
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меня бросил 40
он меня не любит 28
он меня любит 64
он меня видит 22